<< Lamentations 1:22 >>

本节经文

  • King James Version
    Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs[ are] many, and my heart[ is] faint.
  • 新标点和合本
    愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 和合本2010(神版)
    愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 当代译本
    “愿他们的恶行都摆在你眼前!你怎样因我的罪恶而惩罚我,愿你也照样惩罚他们!我叹息不绝,心中哀伤。”
  • 圣经新译本
    愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,好像你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。
  • 新標點和合本
    願他們的惡行都呈在你面前;你怎樣因我的一切罪過待我,求你照樣待他們;因我歎息甚多,心中發昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    願他們的惡行都呈現在你面前;你怎樣因我一切的罪過待我,求你也照樣待他們;因我嘆息甚多,心中發昏。
  • 和合本2010(神版)
    願他們的惡行都呈現在你面前;你怎樣因我一切的罪過待我,求你也照樣待他們;因我嘆息甚多,心中發昏。
  • 當代譯本
    「願他們的惡行都擺在你眼前!你怎樣因我的罪惡而懲罰我,願你也照樣懲罰他們!我歎息不絕,心中哀傷。」
  • 聖經新譯本
    願他們的一切惡行都擺在你面前,願你對付他們,好像你因我的一切過犯對付我一樣。因為我唉哼甚苦,我心裡愁煩。
  • 呂振中譯本
    『願他們作的壞事都擺在你面前;你因我一切悖逆怎樣加罰於我,求你也照樣加罰於他們;因為我的歎息很多,我的心也昏昏暈暈。』
  • 文理和合譯本
    願其諸惡、陳於爾前兮、因我干罪加諸我者、亦加諸彼兮、我多歎息、中心疲憊兮、
  • 文理委辦譯本
    昔予有罪、爾降以罰、今予喪瞻、長歎不已兮、彼有罪戾、爾鑒察之、罰彼毋緩、與我無異兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其諸惡、陳現主前、因我罪愆、主降我以災、願主待彼亦若是、因我嗟嘆不已、憂心慘慘、
  • New International Version
    “ Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.”
  • New International Reader's Version
    “ Please pay attention to all their sinful ways. Punish them as you have punished me. You judged me because I had committed so many sins. I groan all the time. And my heart is weak.”
  • English Standard Version
    “ Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.”
  • New Living Translation
    “ Look at all their evil deeds, Lord. Punish them, as you have punished me for all my sins. My groans are many, and I am sick at heart.”
  • Christian Standard Bible
    Let all their wickedness come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.
  • New American Standard Bible
    May all their wickedness come before You; And deal with them just as You have dealt with me For all my wrongdoings. For my groans are many and my heart is faint.”
  • New King James Version
    “ Let all their wickedness come before You, And do to them as You have done to me For all my transgressions; For my sighs are many, And my heart is faint.”
  • American Standard Version
    Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let all their wickedness come before You, and deal with them as You have dealt with me because of all my transgressions. For my groans are many, and I am sick at heart.
  • New English Translation
    Let all their wickedness come before you; afflict them just as you have afflicted me because of all my acts of rebellion. For my groans are many, and my heart is sick with sorrow.
  • World English Bible
    “ Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.

交叉引用

  • Psalms 109:14-15
    Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
  • Jeremiah 8:18
    [ When] I would comfort myself against sorrow, my heart[ is] faint in me.
  • Nehemiah 4:4-5
    Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked[ thee] to anger before the builders.
  • Jeremiah 18:23
    Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay[ me]: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal[ thus] with them in the time of thine anger.
  • Lamentations 5:17
    For this our heart is faint; for these[ things] our eyes are dim.
  • Revelation 6:10
    And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • Jeremiah 10:25
    Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
  • Jeremiah 51:35
    The violence done to me and to my flesh[ be] upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
  • Lamentations 1:13
    From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate[ and] faint all the day.
  • Isaiah 13:7
    Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
  • Psalms 137:7-9
    Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase[ it], rase[ it, even] to the foundation thereof.O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy[ shall he be], that rewardeth thee as thou hast served us.Happy[ shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
  • Ephesians 3:13
    Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • Luke 23:31
    For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?