<< 耶利米哀歌 1:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    听见我叹息的有人;安慰我的却无人!我的仇敌都听见我所遭的患难;因你做这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就像我一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人听见我叹息,却无人安慰我!我所有的仇敌听见我的患难就喜乐,因这是你所做的。你使你所宣告的日子来临,愿他们像我一样。
  • 和合本2010(神版)
    有人听见我叹息,却无人安慰我!我所有的仇敌听见我的患难就喜乐,因这是你所做的。你使你所宣告的日子来临,愿他们像我一样。
  • 当代译本
    “人们听见我的哀叹,却无人安慰我。敌人看见你降给我的灾难,都幸灾乐祸。愿你应许的审判之日来临,叫他们像我一样受苦!
  • 圣经新译本
    有人听见我的唉哼,却没有人安慰我,我所有的仇敌都听见我的灾难;你作了这事,他们就欢乐。愿你使你所宣告的日子来临那时,他们就必像我一样。
  • 新標點和合本
    聽見我歎息的有人;安慰我的卻無人!我的仇敵都聽見我所遭的患難;因你做這事,他們都喜樂。你必使你報告的日子來到,他們就像我一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人聽見我嘆息,卻無人安慰我!我所有的仇敵聽見我的患難就喜樂,因這是你所做的。你使你所宣告的日子來臨,願他們像我一樣。
  • 和合本2010(神版)
    有人聽見我嘆息,卻無人安慰我!我所有的仇敵聽見我的患難就喜樂,因這是你所做的。你使你所宣告的日子來臨,願他們像我一樣。
  • 當代譯本
    「人們聽見我的哀歎,卻無人安慰我。敵人看見你降給我的災難,都幸災樂禍。願你應許的審判之日來臨,叫他們像我一樣受苦!
  • 聖經新譯本
    有人聽見我的唉哼,卻沒有人安慰我,我所有的仇敵都聽見我的災難;你作了這事,他們就歡樂。願你使你所宣告的日子來臨那時,他們就必像我一樣。
  • 呂振中譯本
    『人聽見我歎息,卻沒有人安慰我;我的仇敵聽見我遭的患難,都高興你作了這事,願你使你宣告的日子來到,他們就像我一樣。
  • 文理和合譯本
    維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼人斯、聞予嗟嘆、不加慰藉、敵聞爾降災於予、反增喜色、爾已定命、降災於彼、與余無異言、必有應兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人聞我嗟嘆、不加慰藉、我一切敵聞我遘災、為主所降、反增欣喜、我一切敵聞我遘災為主所降反增欣喜或作我一切敵聞我遘災則皆欣喜此乃主所使主已宣告其日將至、我敵遭災、與我無異、斯言望主應驗、
  • New International Version
    “ People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
  • New International Reader's Version
    “ People have heard me groan. But no one is here to comfort me. My enemies have heard about all my troubles. What you have done makes them happy. So please judge them, just as you said you would. Let them become like me.
  • English Standard Version
    “ They heard my groaning, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it. You have brought the day you announced; now let them be as I am.
  • New Living Translation
    “ Others heard my groans, but no one turned to comfort me. When my enemies heard about my troubles, they were happy to see what you had done. Oh, bring the day you promised, when they will suffer as I have suffered.
  • Christian Standard Bible
    People have heard me groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my misfortune; they are glad that you have caused it. Bring on the day you have announced, so that they may become like me.
  • New American Standard Bible
    They have heard that I groan; There is no one to comfort me, All my enemies have heard of my disaster; They are joyful that You have done it. Oh, that You would bring the day which You have proclaimed, So that they will become like me.
  • New King James Version
    “ They have heard that I sigh, But no one comforts me. All my enemies have heard of my trouble; They are glad that You have done it. Bring on the day You have announced, That they may become like me.
  • American Standard Version
    They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    People have heard me groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my misfortune; they are glad that You have caused it. Bring on the day You have announced, so that they may become like me.
  • King James Version
    They have heard that I sigh:[ there is] none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done[ it]: thou wilt bring the day[ that] thou hast called, and they shall be like unto me.
  • New English Translation
    They have heard that I groan, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have brought it about. Bring about the day of judgment that you promised so that they may end up like me!ת( Tav)
  • World English Bible
    “ They have heard that I sigh. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that you have done it. You will bring the day that you have proclaimed, and they will be like me.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:8
    耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。
  • 耶利米书 50:11
    “抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
  • 耶利米哀歌 1:16
    我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。
  • 耶利米哀歌 1:22
    愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷城嗤笑,摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
  • 耶利米哀歌 1:4
    锡安的路径因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉;她的祭司叹息;她的处女受艰难,自己也愁苦。
  • 诗篇 35:15
    我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
  • 耶利米哀歌 1:2
    她夜间痛哭,泪流满腮;在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐;苦杯也必传到你那里;你必喝醉,以致露体。锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
  • 以赛亚书 47:1-15
    巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上;因为你不再称为柔弱娇嫩的。要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。你的下体必被露出;你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。你自己说:“我必永为主母”,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的。我必不致寡居,也不遭丧子之事。”哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你;正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”因此,祸患要临到你身;你不知何时发现灾害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毁灭也必忽然临到你身。站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术;或者可得益处,或者可得强胜。你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。你所劳神的事都要这样与你无益;从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。
  • 以西结书 25:1-17
    耶和华的话临到我说:“人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:‘阿哈!’所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。”主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。我必藉我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 48:27
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 耶利米书 50:15
    你们要在他四围呐喊;他已经投降。外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇;他怎样待人,也要怎样待他。
  • 俄巴底亚书 1:12-13
    你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐;他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。我民遭灾的日子,你不当进他们的城门;他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物;
  • 约珥书 3:14
    “许多许多的人在断定谷,因为耶和华的日子临近断定谷。
  • 耶利米书 50:31
    主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
  • 诗篇 38:16
    我曾说:“恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。”
  • 耶利米哀歌 1:11-12
    她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊,求你观看,因为我甚是卑贱。”你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?
  • 申命记 32:41-43
    我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。’你们外邦人当与主的百姓一同欢呼;因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”
  • 耶利米书 51:49
    巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
  • 耶利米书 46:1-28
    耶和华论列国的话临到先知耶利米。论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。你们要预备大小盾牌,往前上阵。你们套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪贯甲!我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有!这是耶和华说的。不要容快跑的逃避;不要容勇士逃脱;他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢?埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民。马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人,并拉弓的路德族,都出去吧!那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。埃及的民哪,可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,使多人绊跌;他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音;他已错过所定的时候了。”君王,名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。住在埃及的民哪,要预备掳去时所用的物件;因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。埃及是肥美的母牛犊;但出于北方的毁灭来到了!来到了!其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。耶和华说:埃及的树林虽然不能寻察,敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。埃及的民必然蒙羞,必交在北方人的手中。万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手;以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”“我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 37:13
    主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
  • 以赛亚书 13:1-14
    亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。所以,人手都必软弱;人心都必消化。他们必惊惶悲痛;愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗;月亮也不放光。我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
  • 耶利米书 51:24
    耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
  • 以赛亚书 51:22-23
    你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神如此说:“看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不致再喝。“我必将这杯递在苦待你的人手中;他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好像街市,任人经过。”
  • 诗篇 137:7-9
    耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁,拆毁,直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇!将要被灭的巴比伦城啊,报复你像你待我们的,那人便为有福!拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!
  • 哈巴谷书 2:15-17
    给人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看见他下体的有祸了!你满受羞辱,不得荣耀;你也喝吧,显出是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里;你的荣耀就变为大大地羞辱。你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴。
  • 以西结书 26:2
    “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘阿哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’
  • 耶利米书 50:29
    招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所做的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华以色列的圣者发了狂傲。
  • 耶利米书 30:16
    故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物。
  • 启示录 18:6
    她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝。
  • 阿摩司书 1:1-15
    当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀;迦密的山顶要枯干。”耶和华如此说:“大马士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她以打粮食的铁器打过基列。我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她掳掠众民交给以东。我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的,也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。”这是主耶和华说的。耶和华如此说:“推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。”耶和华如此说:“以东三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。”耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。他们的王和首领必一同被掳去。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:17-29
    我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人;以东、摩押、亚扪人、推罗的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的;阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克王也要喝。“你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 弥迦书 7:9-10
    我要忍受耶和华的恼怒;因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中;我必得见他的公义。那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。