<< 耶利米哀歌 1:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「我向情人們求助,他們卻欺騙我。我的祭司和長老在覓食求生時,倒斃在城中。
  • 新标点和合本
    我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候,就在城中绝气。
  • 和合本2010(上帝版)
    我招呼我所亲爱的,他们却欺骗了我。我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候,就在城中断了气。
  • 和合本2010(神版)
    我招呼我所亲爱的,他们却欺骗了我。我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候,就在城中断了气。
  • 当代译本
    “我向情人们求助,他们却欺骗我。我的祭司和长老在觅食求生时,倒毙在城中。
  • 圣经新译本
    我向我所爱的人呼求,他们却欺骗我。我的祭司和长老为了延续生命,寻找粮食的时候,就在城中气绝身亡了。
  • 新標點和合本
    我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物、救性命的時候,就在城中絕氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我招呼我所親愛的,他們卻欺騙了我。我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候,就在城中斷了氣。
  • 和合本2010(神版)
    我招呼我所親愛的,他們卻欺騙了我。我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候,就在城中斷了氣。
  • 聖經新譯本
    我向我所愛的人呼求,他們卻欺騙我。我的祭司和長老為了延續生命,尋找糧食的時候,就在城中氣絕身亡了。
  • 呂振中譯本
    『我招呼了我的親愛者,他們卻哄騙我;我的祭司和長老正為自己尋求着糧食,以救回性命,就在城中氣絕了。
  • 文理和合譯本
    招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、
  • 文理委辦譯本
    我招良朋、不副予望、祭司長老、惟求糈糧、以果其腹兮、求而不得、亡於邑中兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我招良友、彼竟欺我、我之祭司與長老、惟求食物以充饑蘇醒、求而不得、盡亡於邑中、
  • New International Version
    “ I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
  • New International Reader's Version
    “ I called out to those who were going to help me. But they turned against me. My priests and elders died in the city. They were searching for food just to stay alive.
  • English Standard Version
    “ I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.
  • New Living Translation
    “ I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
  • Christian Standard Bible
    I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.
  • New American Standard Bible
    I called to my lovers, but they deserted me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
  • New King James Version
    “ I called for my lovers, But they deceived me; My priests and my elders Breathed their last in the city, While they sought food To restore their life.
  • American Standard Version
    I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
  • Holman Christian Standard Bible
    I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.
  • King James Version
    I called for my lovers,[ but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
  • New English Translation
    I called for my lovers, but they had deceived me. My priests and my elders perished in the city. Truly they had searched for food to keep themselves alive.ר( Resh)
  • World English Bible
    “ I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:2
    她在夜間痛哭,淚流滿面。情人中沒有一個前來安慰。朋友都出賣她,與她為敵。
  • 耶利米哀歌 2:20
    「耶和華啊,求你看看,你曾這樣對付過誰呢?母親豈能吃自己的孩子?祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?
  • 耶利米哀歌 1:11
    她的人民呻吟著四處覓食,用珍寶換取糧食維生。她說:「耶和華啊,求你眷顧我,因為我被人蔑視。
  • 約伯記 19:13-19
    「祂使我的弟兄遠離我,我的熟人完全背棄我。我的親屬離開我,我的摯友忘記我。我的客人和婢女都視我如陌路,把我當作外族人。我呼喚僕人,他卻不回應;我哀求他,他也不理睬。我妻子厭惡我的氣息,我的手足都嫌棄我。連小孩子都鄙視我;我一出現,他們就嘲笑我。我的密友都憎惡我,我愛的人也反對我。
  • 耶利米哀歌 4:17
    我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。
  • 耶利米書 23:11-15
    耶和華說:「先知和祭司都不敬虔,我甚至看見他們在我的聖殿裡行惡。因此,他們必被趕到黑暗中,在濕滑的路上跌倒,因為我必在報應的日子降災禍給他們。這是耶和華說的。我看見撒瑪利亞的先知行為可憎,他們靠巴力說預言,引誘我的子民走入歧途。我也看見耶路撒冷的先知行為可惡,他們通姦,謊話連篇,慫恿惡人,以致無人悔過自新。在我眼中,耶路撒冷人就像所多瑪人和蛾摩拉人一樣敗壞。因此,論到這些先知,萬軍之耶和華說,『看啊,我要使他們吃苦艾,喝毒藥,因為褻瀆之風從耶路撒冷的先知那裡蔓延,遍及全境。』」
  • 耶利米書 2:28
    你們為自己造的神明在哪裡呢?危難時讓他們救你們吧!「猶大人啊,你們神明的數目與你們的城邑一樣多!
  • 耶利米書 30:14
    你們的盟友都忘了你們,對你們漠不關心。我要像你們的仇敵一樣擊打你們,殘酷地懲罰你們,因為你們罪大惡極,罪過無數。
  • 耶利米書 37:7-9
    「這是以色列的上帝耶和華的話,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他,前來支援你們的法老軍隊必中途返回埃及,而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。
  • 耶利米哀歌 5:12
    首領雙手被吊起來,老人得不到尊敬。
  • 耶利米書 14:15-18
    我沒有差派他們,他們卻奉我的名說這地方必沒有戰爭和饑荒。他們必死於戰爭和饑荒。這是耶和華說的。至於聽他們說預言的人以及那些人的妻子兒女,必因饑荒和戰爭而曝屍耶路撒冷街頭。因為我要使他們受到應得的報應。「耶利米,你要對他們說,『讓我晝夜淚眼汪汪吧,因為我的同胞遭受重創,遍體鱗傷。我走到田間,眼前是具具被殺的屍體;我進入城裡,見饑荒肆虐,祭司和先知也流亡異鄉。』」
  • 耶利米哀歌 4:7-9
    錫安的首領曾比雪純淨,比奶更白,身體比紅寶石更紅潤,相貌美如藍寶石。現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。死於刀下的勝過死於饑餓的,後者因田間缺糧而活活餓死。
  • 耶利米書 27:13-15
    你和你的人民何必死於戰爭、饑荒和瘟疫呢?耶和華要降這些災難給不肯臣服於巴比倫王的國家。不要聽信那些先知騙人的預言,他們說巴比倫王不會征服你們。耶和華並沒有派他們,他們卻奉祂的名說假預言。如果你們聽信他們的話,耶和華必把你們和假先知趕走,使你們一同滅亡。」