<< 耶利米哀歌 1:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    錫安伸手求助,卻無人理睬。耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
  • 新标点和合本
    锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安伸出双手,却无人安慰。论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他的仇敌;耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
  • 和合本2010(神版)
    锡安伸出双手,却无人安慰。论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他的仇敌;耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
  • 当代译本
    锡安伸手求助,却无人理睬。耶和华已命四周邻国与雅各为敌。耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
  • 圣经新译本
    锡安伸出双手,但没有人安慰她。论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌;耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
  • 新標點和合本
    錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安伸出雙手,卻無人安慰。論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作他的仇敵;耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
  • 和合本2010(神版)
    錫安伸出雙手,卻無人安慰。論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作他的仇敵;耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
  • 聖經新譯本
    錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵;耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。
  • 呂振中譯本
    『錫安伸開了手祈求,無人安慰她;論到雅各、永恆主已經吩咐,叫他四圍的人做他的仇敵;耶路撒冷在他們中間竟成了人所搖頭譏刺的對象。
  • 文理和合譯本
    郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、
  • 文理委辦譯本
    郇民舉手、慰藉無人兮、耶和華使雅各諸敵、環而攻之、彼視耶路撒冷、若污衊之婦兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇民伸手、慰藉無人、雅各四周之敵、主已命之攻雅各、彼視耶路撒冷、若污穢之婦、
  • New International Version
    Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
  • New International Reader's Version
    Zion reaches out her hands. But no one is there to comfort her people. The Lord has ordered that the neighbors of Jacob’s people would become their enemies. Jerusalem has become impure among them.
  • English Standard Version
    Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
  • New Living Translation
    Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the Lord has said,“ Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
  • Christian Standard Bible
    Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The LORD has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
  • New American Standard Bible
    Zion stretches out with her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded regarding Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them.
  • New King James Version
    Zion spreads out her hands, But no one comforts her; The Lord has commanded concerning Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.
  • American Standard Version
    Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them.
  • King James Version
    Zion spreadeth forth her hands,[ and there is] none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob,[ that] his adversaries[ should be] round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
  • New English Translation
    Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage in their midst.צ( Tsade)
  • World English Bible
    Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.

交叉引用

  • 耶利米書 4:31
    我聽見好像婦人分娩時的喊叫聲,好像婦人生頭胎時的痛苦呻吟。那是錫安城的喊叫聲,她在喘息,伸出雙手說:「噢!我有禍了,我要死在殺戮者手上了。」
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的裙子沾滿污穢,她未曾想過自己的結局。她的敗落無比淒慘,無人安慰。她哭喊道:「耶和華啊,仇敵已經獲勝,求你垂顧我的苦難!」
  • 以賽亞書 1:15
    你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 列王紀下 25:1
    西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。
  • 耶利米哀歌 1:16
    「我為此哭泣,淚流滿面,卻無人安慰、鼓勵我。我的兒女淒涼孤苦,因為仇敵已經得勝。」
  • 列王紀下 24:2-4
    耶和華差遣迦勒底人、亞蘭人、摩押人和亞捫人來攻打約雅敬,毀滅猶大,正如祂藉著祂的僕人——眾先知所說的。這些災禍臨到猶大是出自耶和華的命令。耶和華要把猶大人從自己面前趕走,是因為瑪拿西所犯的一切罪。瑪拿西濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和華不會赦免這些罪行。
  • 以西結書 36:17
    「人子啊,當以色列人住在本土時,他們的惡行玷污了那裡,他們的行為在我眼中就像經期的婦女一樣污穢。
  • 耶利米哀歌 1:2
    她在夜間痛哭,淚流滿面。情人中沒有一個前來安慰。朋友都出賣她,與她為敵。
  • 耶利米書 6:3
    敵人必圍攻她,在她周圍安營紮寨,如同牧人帶著羊群在她四周搭起帳篷。
  • 耶利米哀歌 4:15
    人們向他們喊道:「走開!你們是不潔的!走開!走開!不要靠近我們。」於是他們逃亡、流蕩,列國的人說:「他們不可住在我們這裡。」
  • 列王紀上 8:22
    所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 耶利米哀歌 1:21
    「人們聽見我的哀歎,卻無人安慰我。敵人看見你降給我的災難,都幸災樂禍。願你應許的審判之日來臨,叫他們像我一樣受苦!
  • 利未記 15:19-27
    「女人在月經期間,要不潔淨七天。凡接觸到她的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。凡碰過她床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。人若碰到她坐過的地方,也不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。不論是她的床,還是她坐的東西,碰到的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。男人若與她同房,沾染了她的經血,就要不潔淨七天,他躺過的床也不潔淨。「女人若在經期以外多日血漏或經期過長,在此期間便不潔淨,像在經期內一樣。在血漏期間,她躺的床或坐的東西都不潔淨,像在經期內一樣。凡碰到這些東西的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 耶利米書 34:22
    看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 耶利米哀歌 2:17-22
    耶和華實現了祂的計劃,成就了祂很久以前的應許。祂毫不留情地毀滅了你,使你的仇敵幸災樂禍,耀武揚威。錫安的城牆啊,你要從心裡向主呼求!你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,不歇不眠。你要在夜間起來,在主面前整夜呼求,向祂傾心吐意;你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。「耶和華啊,求你看看,你曾這樣對付過誰呢?母親豈能吃自己的孩子?祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?「老人和小孩陳屍街頭,少男少女都喪身刀下。你在發怒的日子殺了他們,毫不留情。「你從四面八方召人攻擊我,如同召集人過節。耶和華發怒的日子,無人得以逃脫,無人得以倖免。敵人殺光了我養育的孩子。」
  • 以西結書 7:23-24
    「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。我必讓最兇惡的外族人侵佔他們的房屋。我必挫掉強悍之人的傲氣,使他們的聖所遭受褻瀆。
  • 耶利米哀歌 1:19
    「我向情人們求助,他們卻欺騙我。我的祭司和長老在覓食求生時,倒斃在城中。
  • 列王紀上 8:38
    只要你的以色列子民,或個人或全體,自知心中痛苦並向著這殿伸手禱告,無論祈求什麼,
  • 耶利米哀歌 2:1-8
    主的怒氣像烏雲一樣遮蓋錫安城,祂使以色列的榮美從天上墜下。祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。主毫不留情地毀滅雅各一切的住處,祂在烈怒中夷平猶大的堡壘,讓以色列及其首領蒙羞。祂發烈怒毀滅以色列全軍。敵人襲來時,祂收回大能的手。祂像烈焰一樣吞噬雅各。祂抬起右手張弓搭箭,宛若仇敵,殺戮一切悅人眼目的人,將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。主像敵人一樣毀滅以色列,吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,使猶大人哀哭不止。祂摧毀自己的居所,如同摧毀花園;祂摧毀自己規定的聚會之處,使錫安的人民忘記安息日和節期。祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。主撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把耶路撒冷的殿牆交給敵人。他們像過節一樣,在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。耶和華決意拆毀錫安的城牆,祂拉了準線,定意毀滅,決不停止。祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。
  • 何西阿書 8:8
    以色列被吞滅了,他在列國之中,就像無用的破器皿。
  • 耶利米書 16:6
    他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
  • 耶利米書 21:4-5
    以色列的上帝耶和華說,『看啊,你們與圍城的巴比倫王及其率領的迦勒底人作戰,我要把你們的兵器掉轉過來,我要把它們收集在城中心。我要在烈怒中伸出大能的臂膀下手擊打你們,
  • 路加福音 19:43-44
    因為有一天敵人要在你周圍築起壁壘把你團團圍住,四面攻擊你。他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」