<< Ai Ca 1 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他用手绑我罪过的轭,卷绕着加在我颈项上;他使我力量衰败。主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他用手绑我罪过的轭,卷绕着加在我颈项上;他使我力量衰败。主将我交在我不能抵挡的人手中。
  • 当代译本
    “我的罪恶连接成轭,祂亲手把它们编在一起,绑在我的颈项上,使我筋疲力尽。主把我交给我无力抵挡的敌人。
  • 圣经新译本
    我的过犯像轭一样被绑好;是他亲手缠绑的。我的过犯加在我的颈上,他使我的气力衰弱。主把我交在我不能对抗的人手中。
  • 新標點和合本
    我罪過的軛是他手所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上;他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他用手綁我罪過的軛,捲繞着加在我頸項上;他使我力量衰敗。主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他用手綁我罪過的軛,捲繞着加在我頸項上;他使我力量衰敗。主將我交在我不能抵擋的人手中。
  • 當代譯本
    「我的罪惡連接成軛,祂親手把它們編在一起,綁在我的頸項上,使我精疲力盡。主把我交給我無力抵擋的敵人。
  • 聖經新譯本
    我的過犯像軛一樣被綁好;是他親手纏綁的。我的過犯加在我的頸上,他使我的氣力衰弱。主把我交在我不能對抗的人手中。
  • 呂振中譯本
    我的悖逆綁成個軛;罪惡在他手中纏在一團,上到我的脖子,使我力量衰弱;主將我交於罪人手中,我站立不住。
  • 文理和合譯本
    予罪之軛、其手所繫兮、連結加於我項、使我力敗兮、主付我於敵手、我不能禦兮、
  • 文理委辦譯本
    維予犯罪、主加以軛、懸於我項、使力廢弛兮、付我於敵不能自救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之愆尤如軛、或作我愆尤之軛主手所繫、纏綿交結、上繞我項、主使我力廢、我不能禦之敵、以我付於其手、
  • New International Version
    “ My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have been hung on my neck, and the Lord has sapped my strength. He has given me into the hands of those I cannot withstand.
  • New International Reader's Version
    “ My sins have been made into a heavy yoke. They were woven together by his hands. They have been placed on my neck. The Lord has taken away my strength. He has handed me over to my enemies. I can’t win the battle over them.
  • English Standard Version
    “ My transgressions were bound into a yoke; by his hand they were fastened together; they were set upon my neck; he caused my strength to fail; the Lord gave me into the hands of those whom I cannot withstand.
  • New Living Translation
    “ He wove my sins into ropes to hitch me to a yoke of captivity. The Lord sapped my strength and turned me over to my enemies; I am helpless in their hands.
  • Christian Standard Bible
    My transgressions have been formed into a yoke, fastened together by his hand; they have been placed on my neck, and the Lord has broken my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
  • New American Standard Bible
    The yoke of my wrongdoings is bound; By His hand they are woven together. They have come upon my neck; He has made my strength fail. The Lord has handed me over To those against whom I am not able to stand.
  • New King James Version
    “ The yoke of my transgressions was bound; They were woven together by His hands, And thrust upon my neck. He made my strength fail; The Lord delivered me into the hands of those whom I am not able to withstand.
  • American Standard Version
    The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
  • Holman Christian Standard Bible
    My transgressions have been formed into a yoke, fastened together by His hand; they have been placed on my neck, and the Lord has broken my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
  • King James Version
    The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed,[ and] come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into[ their] hands,[ from whom] I am not able to rise up.
  • New English Translation
    My sins are bound around my neck like a yoke; they are fastened together by his hand. He has placed his yoke on my neck; he has sapped my strength. The Lord has handed me over to those whom I cannot resist.ס( Samek)
  • World English Bible
    “ The yoke of my transgressions is bound by his hand. They are knit together. They have come up on my neck. He made my strength fail. The Lord has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.

交叉引用

  • Y-sai 47 6
    I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 48
    therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 25 7
    therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will wipe you out from among the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the Lord.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 28 14
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.’” (niv)
  • Châm Ngôn 5 22
    The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 25 4
    therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk. (niv)
  • Y-sai 14 25
    I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.” (niv)
  • Giê-rê-mi 34 20-Giê-rê-mi 34 21
    I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.“ I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who want to kill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you. (niv)
  • Giê-rê-mi 37 17
    Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately,“ Is there any word from the Lord?”“ Yes,” Jeremiah replied,“ you will be delivered into the hands of the king of Babylon.” (niv)
  • Giê-rê-mi 25 9
    I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord,“ and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin. (niv)
  • Ô-sê 5 14
    For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 11 9
    I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 5
    He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 28
    “ For this is what the Sovereign Lord says: I am about to deliver you into the hands of those you hate, to those you turned away from in disgust. (niv)
  • Giê-rê-mi 27 8
    “‘“ If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the Lord, until I destroy it by his hand. (niv)
  • Giê-rê-mi 39 1-Giê-rê-mi 39 9
    In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people. (niv)
  • Giê-rê-mi 27 12
    I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said,“ Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 21 31
    I will pour out my wrath on you and breathe out my fiery anger against you; I will deliver you into the hands of brutal men, men skilled in destruction. (niv)