<< 耶利米哀歌 1:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他从高天降火,使火进入我的骨头里(按照《马索拉文本》,“他从高天降火,使火进入我的骨头里”作“他从高天降火进入我的骨头里,他管理火”;现参照《七十士译本》翻译)。他设置网罗绊我的脚,使我退去。他使我孤单凄凉,终日愁烦。
  • 新标点和合本
    他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他从高处降火进入我的骨头,克制了我;他张开网,绊我的脚,使我退后,又令我终日凄凉发昏。
  • 和合本2010(神版)
    他从高处降火进入我的骨头,克制了我;他张开网,绊我的脚,使我退后,又令我终日凄凉发昏。
  • 当代译本
    “祂从高天降下火来,焚烧我的骨头;祂在我脚前设下网罗,使我返回;祂使我凄凉孤寂,终日痛苦。
  • 新標點和合本
    他從高天使火進入我的骨頭,剋制了我;他鋪下網羅,絆我的腳,使我轉回;他使我終日淒涼發昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他從高處降火進入我的骨頭,剋制了我;他張開網,絆我的腳,使我退後,又令我終日淒涼發昏。
  • 和合本2010(神版)
    他從高處降火進入我的骨頭,剋制了我;他張開網,絆我的腳,使我退後,又令我終日淒涼發昏。
  • 當代譯本
    「祂從高天降下火來,焚燒我的骨頭;祂在我腳前設下網羅,使我返回;祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。
  • 聖經新譯本
    他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》,“他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作“他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。他設置網羅絆我的腳,使我退去。他使我孤單淒涼,終日愁煩。
  • 呂振中譯本
    『他從高天降火,使火下我骨頭;他鋪下網子來絆我的腳,使我退後;他使我淒涼,終日發暈。
  • 文理和合譯本
    彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、
  • 文理委辦譯本
    火自天降、入予骨髓兮、彼張網羅、以顛予趾、使予退卻、終日震驚、瞻盡喪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、退卻或作仰仆使我蕭條、終日悲慘、
  • New International Version
    “ From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
  • New International Reader's Version
    “ He sent down fire from heaven. It went deep down into my bones. He spread a net to catch me by the feet. He stopped me right where I was. He made me empty. I am sick all the time.
  • English Standard Version
    “ From on high he sent fire; into my bones he made it descend; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all the day long.
  • New Living Translation
    “ He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has left me devastated, racked with sickness all day long.
  • Christian Standard Bible
    He sent fire from on high into my bones; he made it descend. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, sick all day long.
  • New American Standard Bible
    From the height He sent fire into my bones, And it dominated them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long.
  • New King James Version
    “ From above He has sent fire into my bones, And it overpowered them; He has spread a net for my feet And turned me back; He has made me desolate And faint all the day.
  • American Standard Version
    From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    He sent fire from heaven into my bones; He made it descend. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, sick all day long.
  • King James Version
    From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate[ and] faint all the day.
  • New English Translation
    He sent down fire into my bones, and it overcame them. He spread out a trapper’s net for my feet; he made me turn back. He has made me desolate; I am faint all day long.נ( Nun)
  • World English Bible
    “ From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.

交叉引用

  • 哈巴谷书 3:16
    我一听见,就全身发抖;因这声音,我嘴唇震颤。腐烂侵蚀我骨,我在站立之地战兢。我静候灾难之日,犯境的民上来。
  • 约伯记 30:30
    我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
  • 约伯记 19:6
    那么,就知道是神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
  • 诗篇 22:14
    我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
  • 以西结书 17:20
    我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
  • 那鸿书 1:6
    在他盛怒之下,谁能站得住呢?他的烈怒谁能受得了呢?他的忿怒像火一般喷出来,磐石在他面前都崩裂了。
  • 以西结书 12:13
    我要把我的网撒在他身上,他必被我的网罗网住;我要把他带到巴比伦,就是迦勒底人之地;他不会看见那地,却要死在那里。
  • 诗篇 66:11
    你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
  • 希伯来书 12:29
    因为我们的神是烈火。
  • 诗篇 129:5
    愿所有恨恶锡安的,都蒙羞退后。
  • 诗篇 102:3-5
    因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 耶利米书 4:19-29
    我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。我的心哪!我的心在我里面颤抖,我不能缄默不语。我的灵啊!我听见了号角的声音,也听见了战争的吶喊。毁灭的消息频传,因为全国尽都毁坏,我的帐棚忽然毁坏,我的幔子转瞬破裂。我看见旗号要到几时呢?我听见号角的声音要到几时呢?“我的子民愚妄,他们连我都不认识,是无知的儿女,没有悟性;他们有智慧行恶,却没有知识行善。”我观看地,地是空虚混沌;我仰视天,天上也全然无光。我观看大山,它们尽都震动,小山也都摇来摇去。我观看,毫无人迹;空中的飞鸟也逃掉了。我观看,肥美田园变为荒野;在耶和华面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毁。因为耶和华这样说:“全国都必荒凉,我却不尽行毁灭。因此,地要悲哀,天必昏暗。因为我说过,就不后悔;我定了意,决不改变。”因着骑兵和弓箭手的响声,各城的人尽都逃跑。他们进入密林,爬上岩穴;各城都被撇下,无人住在其中。
  • 约伯记 18:8
    他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
  • 以西结书 32:3
    主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
  • 诗篇 31:10
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 以赛亚书 42:17
    那些倚靠偶像,对铸像说:“你们是我们的神”的,必被赶逐,全然蒙羞。
  • 何西阿书 7:12
    但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。
  • 申命记 28:65
    在那些国中,你必不得安息,也没有脚掌歇息的地方;耶和华却必使你在那里心中发颤,眼目憔悴,精神颓废。
  • 耶利米哀歌 2:3-4
    他在烈怒中砍断以色列所有的角;他从仇敌面前,收回自己的右手。他像吞灭四周物件的火焰,在雅各中间焚烧。他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。
  • 耶利米哀歌 5:17
    为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
  • 耶利米书 44:6
    因此,我必倾出我的烈怒和怒气,在犹大的各城镇和耶路撒冷的街上烧起,以致它们都荒凉废弃,像今天一样。’
  • 申命记 32:21-25
    他们以不是神的神激动了我的愤恨,以虚无之物惹动了我的怒气;我也以不是子民的人激动他们的愤恨,以愚昧的国民惹动他们的怒气。因为在我的怒中有火燃烧起来,烧到阴间的深处,把大地和地的出产尽都吞灭,连山的根基也烧着了。我要把灾祸加在他们身上,把我的箭向他们射尽。他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭;我也要打发野兽用牙齿咬他们,和土中的蛇类用毒液害他们。外有刀剑,内有惊恐,使人丧亡,使少男少女,婴孩和白发老人,尽都丧亡。
  • 耶利米哀歌 4:17-20
    我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。敌人追踪我们,使我们不敢在自己的街道上行走。我们的结局近了,我们的日子满了;我们的结局已经到了。追赶我们的比空中的鹰还快;他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住;我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 诗篇 35:4
    愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
  • 诗篇 70:2-3
    愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧退后。
  • 耶利米哀歌 1:22
    愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,好像你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8
    又要报应那些不认识神、不听从我们主耶稣的福音的人。