<< 耶利米哀歌 1:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「祂從高天降下火來,焚燒我的骨頭;祂在我腳前設下網羅,使我返回;祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。
  • 新标点和合本
    他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他从高处降火进入我的骨头,克制了我;他张开网,绊我的脚,使我退后,又令我终日凄凉发昏。
  • 和合本2010(神版)
    他从高处降火进入我的骨头,克制了我;他张开网,绊我的脚,使我退后,又令我终日凄凉发昏。
  • 当代译本
    “祂从高天降下火来,焚烧我的骨头;祂在我脚前设下网罗,使我返回;祂使我凄凉孤寂,终日痛苦。
  • 圣经新译本
    他从高天降火,使火进入我的骨头里(按照《马索拉文本》,“他从高天降火,使火进入我的骨头里”作“他从高天降火进入我的骨头里,他管理火”;现参照《七十士译本》翻译)。他设置网罗绊我的脚,使我退去。他使我孤单凄凉,终日愁烦。
  • 新標點和合本
    他從高天使火進入我的骨頭,剋制了我;他鋪下網羅,絆我的腳,使我轉回;他使我終日淒涼發昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他從高處降火進入我的骨頭,剋制了我;他張開網,絆我的腳,使我退後,又令我終日淒涼發昏。
  • 和合本2010(神版)
    他從高處降火進入我的骨頭,剋制了我;他張開網,絆我的腳,使我退後,又令我終日淒涼發昏。
  • 聖經新譯本
    他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》,“他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作“他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。他設置網羅絆我的腳,使我退去。他使我孤單淒涼,終日愁煩。
  • 呂振中譯本
    『他從高天降火,使火下我骨頭;他鋪下網子來絆我的腳,使我退後;他使我淒涼,終日發暈。
  • 文理和合譯本
    彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、
  • 文理委辦譯本
    火自天降、入予骨髓兮、彼張網羅、以顛予趾、使予退卻、終日震驚、瞻盡喪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、退卻或作仰仆使我蕭條、終日悲慘、
  • New International Version
    “ From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
  • New International Reader's Version
    “ He sent down fire from heaven. It went deep down into my bones. He spread a net to catch me by the feet. He stopped me right where I was. He made me empty. I am sick all the time.
  • English Standard Version
    “ From on high he sent fire; into my bones he made it descend; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all the day long.
  • New Living Translation
    “ He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has left me devastated, racked with sickness all day long.
  • Christian Standard Bible
    He sent fire from on high into my bones; he made it descend. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, sick all day long.
  • New American Standard Bible
    From the height He sent fire into my bones, And it dominated them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long.
  • New King James Version
    “ From above He has sent fire into my bones, And it overpowered them; He has spread a net for my feet And turned me back; He has made me desolate And faint all the day.
  • American Standard Version
    From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    He sent fire from heaven into my bones; He made it descend. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, sick all day long.
  • King James Version
    From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate[ and] faint all the day.
  • New English Translation
    He sent down fire into my bones, and it overcame them. He spread out a trapper’s net for my feet; he made me turn back. He has made me desolate; I am faint all day long.נ( Nun)
  • World English Bible
    “ From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:16
    我聽到這些,就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,四肢無力,雙腿發抖。但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
  • 約伯記 30:30
    我的皮膚發黑、脫落,我的骨頭如被烤焦。
  • 約伯記 19:6
    也該知道是上帝冤枉了我,用網羅套住我。
  • 詩篇 22:14
    我的力量如水消逝,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟熔化。
  • 以西結書 17:20
    我要撒開網羅抓住他,把他帶到巴比倫,審判他對我不忠的罪。
  • 那鴻書 1:6
    祂發怒,誰能站立?祂發烈怒,誰能承受?祂的憤怒如火焰噴湧而出,磐石在祂面前崩裂。
  • 以西結書 12:13
    我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
  • 詩篇 66:11
    你讓我們陷入網羅,把重擔壓在我們的背上。
  • 希伯來書 12:29
    因為我們的上帝是烈火。
  • 詩篇 129:5
    願所有憎惡錫安的人狼狽而逃。
  • 詩篇 102:3-5
    我的年日如煙消散,我全身如火焚燒。我的心被摧殘,如草枯萎,以致我不思飲食。我因哀歎而瘦骨嶙峋。
  • 耶利米書 4:19-29
    我的心啊,我的心啊!我傷心欲絕,煩躁不安。我無法保持緘默,因為我聽見了號角聲和呐喊聲。惡訊頻傳,山河破碎,我的帳篷忽然倒塌,幔子頃刻破裂。我還要看這旌旗、聽這號聲到何時呢?耶和華說:「我的子民愚頑,不認識我,是蒙昧無知的兒女,只知行惡,不知行善。」我俯瞰大地,一片空虛混沌;我仰望天空,毫無亮光。我眺望群山,大山在顫抖,小山在搖晃。我四下觀看,只見杳無人煙,飛鳥絕跡。我四下觀看,只見良田變荒野,城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。耶和華說:「遍地將要荒涼,然而不會被我徹底毀滅。因此,地要悲哀,天要昏暗,因為我言出必行,決不反悔。」各城的人聽到騎兵和弓箭手的呐喊,都紛紛逃命。有的跑入叢林,有的爬進岩洞。各城荒棄,無人居住。
  • 約伯記 18:8
    他自陷網羅,步入圈套。
  • 以西結書 32:3
    主耶和華說,我要差遣多國組成的大軍,用我的網把你拉上來,
  • 詩篇 31:10
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 以賽亞書 42:17
    但那些信靠雕刻的偶像、供奉金屬鑄像的必遭唾棄,羞愧難當。
  • 何西阿書 7:12
    他們去的時候,我要張網網住他們,我要像打落飛鳥一樣打落他們。我要按他們的惡行懲罰他們。
  • 申命記 28:65
    你們在萬邦中將不得安寧,沒有落腳之地,耶和華必使你們膽戰心驚、目光呆滯、精神頹廢。
  • 耶利米哀歌 2:3-4
    祂發烈怒毀滅以色列全軍。敵人襲來時,祂收回大能的手。祂像烈焰一樣吞噬雅各。祂抬起右手張弓搭箭,宛若仇敵,殺戮一切悅人眼目的人,將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。
  • 耶利米哀歌 5:17
    此情此景使我們黯然神傷,淚眼模糊。
  • 耶利米書 44:6
    因此,我的怒火在猶大的城邑和耶路撒冷的街上燃燒,使它們淪為廢墟,正如今日一樣。』
  • 申命記 32:21-25
    他們拜假神,讓我憤恨;供虛無之物,惹我發怒。我要藉無名之民挑起他們的嫉妒,用愚昧的國民激起他們的怒氣。我的怒火已經點燃,要燒到陰間的盡頭,吞滅大地及其出產,甚至燒毀山的根基。「『我要使災禍連連臨到他們,我的箭都射向他們。他們必飽受饑荒之苦,被瘟疫和災禍吞噬,被猛獸和毒蛇襲擊。外有刀劍殺戮,內有恐懼籠罩,少男、少女、嬰兒、老人無一倖免。
  • 耶利米哀歌 4:17-20
    我們望眼欲穿,盼望援軍的到來,盼來的國家卻無力拯救我們。敵人步步緊逼,使我們不敢上自己的街。我們的結局近了,我們的日子到頭了,我們的末日來了!追趕我們的人比飛鷹更快,他們在山上追捕我們,在曠野伏擊我們。耶和華膏立的王——我們的生命之氣落入他們的陷阱。我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
  • 詩篇 35:4
    願謀殺我的人蒙羞受辱,謀害我的人落荒而逃!
  • 詩篇 70:2-3
    願謀取我性命的人蒙羞受辱,願喜歡我遭害的人狼狽逃竄。願那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
  • 耶利米哀歌 1:22
    「願他們的惡行都擺在你眼前!你怎樣因我的罪惡而懲罰我,願你也照樣懲罰他們!我歎息不絕,心中哀傷。」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。