<< 耶利米哀歌 1:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    她的百姓都嘆息,尋求食物;他們用貴重物品換取糧食,要救性命。「耶和華啊,求你觀看,留意我多麼卑微。」
  • 新标点和合本
    她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊,求你观看,因为我甚是卑贱。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她的百姓都叹息,寻求食物;他们用贵重物品换取粮食,要救性命。“耶和华啊,求你观看,留意我多么卑微。”
  • 和合本2010(神版)
    她的百姓都叹息,寻求食物;他们用贵重物品换取粮食,要救性命。“耶和华啊,求你观看,留意我多么卑微。”
  • 当代译本
    她的人民呻吟着四处觅食,用珍宝换取粮食维生。她说:“耶和华啊,求你眷顾我,因为我被人蔑视。
  • 圣经新译本
    她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。她说:“耶和华啊!求你垂看,求你鉴察,因为我被人藐视。”
  • 新標點和合本
    她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑賤。
  • 和合本2010(神版)
    她的百姓都嘆息,尋求食物;他們用貴重物品換取糧食,要救性命。「耶和華啊,求你觀看,留意我多麼卑微。」
  • 當代譯本
    她的人民呻吟著四處覓食,用珍寶換取糧食維生。她說:「耶和華啊,求你眷顧我,因為我被人蔑視。
  • 聖經新譯本
    她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”
  • 呂振中譯本
    她的人民都歎息着尋求食物;他們用可愛的寶物去換取糧食,來恢復精神,說:『看哦,永恆主啊,垂看哦!我是多麼被輕蔑啊!』
  • 文理和合譯本
    民皆嗟歎求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、願爾垂顧兮、
  • 文理委辦譯本
    邑眾咨嗟、願舍欣羨之物、以求糈糧、庶堪果腹兮、郇民曰、今予受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其眾嗟嘆、尋求食物、以珍寶易糧、庶可充饑、庶可充饑或作為欲度生今我受辱、求主鑒察眷顧、
  • New International Version
    All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive.“ Look, Lord, and consider, for I am despised.”
  • New International Reader's Version
    All Jerusalem’s people groan as they search for bread. They trade their treasures for food just to stay alive. Jerusalem says,“ Lord, look at me. Think about my condition. Everyone looks down on me.”
  • English Standard Version
    All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength.“ Look, O Lord, and see, for I am despised.”
  • New Living Translation
    Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive.“ O Lord, look,” she mourns,“ and see how I am despised.
  • Christian Standard Bible
    All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
  • New American Standard Bible
    All her people groan, seeking bread; They have given their treasures for food To restore their lives.“ See, Lord, and look, For I am despised.”
  • New King James Version
    All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life.“ See, O Lord, and consider, For I am scorned.”
  • American Standard Version
    All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
  • Holman Christian Standard Bible
    All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. Lord, look and see how I have become despised.
  • King James Version
    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
  • New English Translation
    All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive.“ Look, O Lord! Consider that I have become worthless!”ל( Lamed)
  • World English Bible
    All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh their soul.“ Look, Yahweh, and see; for I have become despised.”

交叉引用

  • 耶利米書 52:6
    四月初九,城裏的饑荒非常嚴重,當地的百姓都沒有糧食。
  • 耶利米書 38:9
    「主-我的王啊,這些人向耶利米先知一味地行惡,把他丟在井裏;他在那裏必因飢餓而死,因為城裏不再有糧食了。」
  • 耶利米哀歌 2:12
    他們如受傷的人在城內廣場上昏厥,在母親的懷裏將要喪命時,就對母親說:「餅和酒在哪裏呢?」
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的污穢是在下襬上;她未曾思想自己的結局,她的敗落令人驚詫,無人安慰她。「耶和華啊,求你看顧我的苦難,因為仇敵強大。」
  • 耶利米哀歌 1:19-20
    我招呼我所親愛的,他們卻欺騙了我。我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候,就在城中斷了氣。耶和華啊,求你觀看,因為我在急難中;我的心腸煩亂,我心在我裏面翻轉,因我大大背逆。在外,刀劍使人喪亡;在家,猶如死亡。
  • 以西結書 5:16-17
    我向滅亡的人射出饑荒的惡箭,將它們射出,毀滅你們;那時,我要加重你們的饑荒,斷絕你們糧食的供應。我要令饑荒和惡獸臨到你,使你喪失兒女。瘟疫和流血的事必在你那裏盛行,我也要使刀劍臨到你。這是我-耶和華說的。」
  • 以西結書 4:15-17
    於是他對我說:「看,我給你牛糞代替人糞,你要在上面烤你的餅。」他又對我說:「人子,看哪,我必斷絕耶路撒冷糧食的供應。他們要帶着憂慮限量吃餅;帶着驚惶限量喝水。他們因缺糧缺水,彼此驚惶,在自己的罪孽中消滅。」
  • 耶利米哀歌 2:20
    耶和華啊,求你觀看,留意你向誰這樣行。婦人豈可吃自己所生、所撫育的嬰孩嗎?祭司和先知豈可在主的聖所中被殺嗎?
  • 列王紀下 6:25
    看哪,被圍困的時候,撒瑪利亞有大饑荒,甚至一個驢頭值八十舍客勒,四分之一卡布的鴿子糞值五舍客勒。
  • 申命記 28:52-57
    他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你上帝所賜給你全地的各城圍困你。你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。你中間,連那溫和文雅的人都必冷眼惡待自己的兄弟和懷中的妻子,以及他所剩下其餘的兒女,不把所吃兒女的肉分一點給他們任何一個人,因為在被仇敵圍困、陷入窘迫的各城中,他已經一無所剩了。你中間柔順嬌嫩的婦人,甚至因柔順嬌嫩腳不肯踏地的婦人,也必冷眼惡待她懷中的丈夫和自己的兒女。在被仇敵圍困、陷入窘迫的城鎮中,她因缺乏一切,就要暗中把從她兩腿中間出來的胞衣和所生下的兒女吃了。
  • 耶利米哀歌 4:4-10
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,卻無人擘給他們。素來吃美好食物的,如今遭遺棄在街上;素來穿着朱紅衣裳長大的,如今卻擁抱糞堆。我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖無人伸手攻擊,轉眼之間就被傾覆。錫安的拿細耳人比雪純淨,比奶更白;他們的身體比寶石更紅,身軀之美如藍寶石一般。但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。被刀劍刺殺的勝過因飢餓而死的;飢餓者由於缺乏田裏的出產就消瘦而亡。當我百姓遭毀滅的時候,慈心的婦人親手烹煮自己的兒女為食物。
  • 詩篇 25:15-19
    我的眼目時常仰望耶和華,因他必將我的腳從網裏拉出來。求你轉向我,憐憫我,因我孤獨困苦。我心裏愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患。求你看顧我的困苦、我的艱難,赦免我一切的罪。求你察看我的仇敵,因為他們人數眾多,並且痛恨我。
  • 耶利米書 19:9
    仇敵和尋索其命的人追逼他們,使他們落在圍困窘迫之中,我必使他們各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』
  • 撒母耳記上 30:11-12
    這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,又給他一塊無花果餅,兩個葡萄乾餅。他吃了,精神就恢復了,因為他三日三夜沒有吃餅,沒有喝水。
  • 約伯記 40:4
    「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。