<< Lamentations 1:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive.“ O Lord, look,” she mourns,“ and see how I am despised.
  • 新标点和合本
    她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊,求你观看,因为我甚是卑贱。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她的百姓都叹息,寻求食物;他们用贵重物品换取粮食,要救性命。“耶和华啊,求你观看,留意我多么卑微。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她的百姓都叹息,寻求食物;他们用贵重物品换取粮食,要救性命。“耶和华啊,求你观看,留意我多么卑微。”
  • 当代译本
    她的人民呻吟着四处觅食,用珍宝换取粮食维生。她说:“耶和华啊,求你眷顾我,因为我被人蔑视。
  • 圣经新译本
    她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。她说:“耶和华啊!求你垂看,求你鉴察,因为我被人藐视。”
  • 新標點和合本
    她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑賤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她的百姓都嘆息,尋求食物;他們用貴重物品換取糧食,要救性命。「耶和華啊,求你觀看,留意我多麼卑微。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她的百姓都嘆息,尋求食物;他們用貴重物品換取糧食,要救性命。「耶和華啊,求你觀看,留意我多麼卑微。」
  • 當代譯本
    她的人民呻吟著四處覓食,用珍寶換取糧食維生。她說:「耶和華啊,求你眷顧我,因為我被人蔑視。
  • 聖經新譯本
    她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”
  • 呂振中譯本
    她的人民都歎息着尋求食物;他們用可愛的寶物去換取糧食,來恢復精神,說:『看哦,永恆主啊,垂看哦!我是多麼被輕蔑啊!』
  • 文理和合譯本
    民皆嗟歎求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、願爾垂顧兮、
  • 文理委辦譯本
    邑眾咨嗟、願舍欣羨之物、以求糈糧、庶堪果腹兮、郇民曰、今予受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其眾嗟嘆、尋求食物、以珍寶易糧、庶可充饑、庶可充饑或作為欲度生今我受辱、求主鑒察眷顧、
  • New International Version
    All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive.“ Look, Lord, and consider, for I am despised.”
  • New International Reader's Version
    All Jerusalem’s people groan as they search for bread. They trade their treasures for food just to stay alive. Jerusalem says,“ Lord, look at me. Think about my condition. Everyone looks down on me.”
  • English Standard Version
    All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength.“ Look, O Lord, and see, for I am despised.”
  • Christian Standard Bible
    All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
  • New American Standard Bible
    All her people groan, seeking bread; They have given their treasures for food To restore their lives.“ See, Lord, and look, For I am despised.”
  • New King James Version
    All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life.“ See, O Lord, and consider, For I am scorned.”
  • American Standard Version
    All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
  • Holman Christian Standard Bible
    All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. Lord, look and see how I have become despised.
  • King James Version
    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
  • New English Translation
    All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive.“ Look, O Lord! Consider that I have become worthless!”ל( Lamed)
  • World English Bible
    All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh their soul.“ Look, Yahweh, and see; for I have become despised.”

交叉引用

  • Jeremiah 52:6
    By July 18 in the eleventh year of Zedekiah’s reign, the famine in the city had become very severe, and the last of the food was entirely gone.
  • Jeremiah 38:9
    “ My lord the king,” he said,“ these men have done a very evil thing in putting Jeremiah the prophet into the cistern. He will soon die of hunger, for almost all the bread in the city is gone.”
  • Lamentations 2:12
    They cry out to their mothers,“ We need food and drink!” Their lives ebb away in the streets like the life of a warrior wounded in battle. They gasp for life as they collapse in their mothers’ arms.
  • Lamentations 1:9
    She defiled herself with immorality and gave no thought to her future. Now she lies in the gutter with no one to lift her out.“ Lord, see my misery,” she cries.“ The enemy has triumphed.”
  • Lamentations 1:19-20
    “ I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.“ Lord, see my anguish! My heart is broken and my soul despairs, for I have rebelled against you. In the streets the sword kills, and at home there is only death.
  • Ezekiel 5:16-17
    “ I will shower you with the deadly arrows of famine to destroy you. The famine will become more and more severe until every crumb of food is gone.And along with the famine, wild animals will attack you and rob you of your children. Disease and war will stalk your land, and I will bring the sword of the enemy against you. I, the Lord, have spoken!”
  • Ezekiel 4:15-17
    “ All right,” the Lord said.“ You may bake your bread with cow dung instead of human dung.”Then he told me,“ Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment.
  • Lamentations 2:20
    “ O Lord, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord’s Temple?
  • 2 Kings 6 25
    As a result, there was a great famine in the city. The siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty pieces of silver, and a cup of dove’s dung sold for five pieces of silver.
  • Deuteronomy 28:52-57
    They will attack your cities until all the fortified walls in your land— the walls you trusted to protect you— are knocked down. They will attack all the towns in the land the Lord your God has given you.“ The siege and terrible distress of the enemy’s attack will be so severe that you will eat the flesh of your own sons and daughters, whom the Lord your God has given you.The most tenderhearted man among you will have no compassion for his own brother, his beloved wife, and his surviving children.He will refuse to share with them the flesh he is devouring— the flesh of one of his own children— because he has nothing else to eat during the siege and terrible distress that your enemy will inflict on all your towns.The most tender and delicate woman among you— so delicate she would not so much as touch the ground with her foot— will be selfish toward the husband she loves and toward her own son or daughter.She will hide from them the afterbirth and the new baby she has borne, so that she herself can secretly eat them. She will have nothing else to eat during the siege and terrible distress that your enemy will inflict on all your towns.
  • Lamentations 4:4-10
    The parched tongues of their little ones stick to the roofs of their mouths in thirst. The children cry for bread, but no one has any to give them.The people who once ate the richest foods now beg in the streets for anything they can get. Those who once wore the finest clothes now search the garbage dumps for food.The guilt of my people is greater than that of Sodom, where utter disaster struck in a moment and no hand offered help.Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.
  • Psalms 25:15-19
    My eyes are always on the Lord, for he rescues me from the traps of my enemies.Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.My problems go from bad to worse. Oh, save me from them all!Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.See how many enemies I have and how viciously they hate me!
  • Jeremiah 19:9
    I will see to it that your enemies lay siege to the city until all the food is gone. Then those trapped inside will eat their own sons and daughters and friends. They will be driven to utter despair.’
  • 1 Samuel 30 11-1 Samuel 30 12
    Along the way they found an Egyptian man in a field and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.They also gave him part of a fig cake and two clusters of raisins, for he hadn’t had anything to eat or drink for three days and nights. Before long his strength returned.
  • Job 40:4
    “ I am nothing— how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.