<< 耶利米哀歌 1:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼所欣慕者、敵人取之兮、主命異族不得與會、彼反入聖所、郇民目擊兮。
  • 新标点和合本
    敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
  • 和合本2010(上帝版)
    敌人伸手夺取她的一切贵重物品;她眼见列国侵入她的圣所,你曾吩咐他们不可进入你的集会。
  • 和合本2010(神版)
    敌人伸手夺取她的一切贵重物品;她眼见列国侵入她的圣所,你曾吩咐他们不可进入你的集会。
  • 当代译本
    敌人伸手夺去她的一切珍宝。她目睹外族人闯入圣殿——那是耶和华禁止他们进入的地方。
  • 圣经新译本
    敌人伸手夺取她的一切珍宝,她看着外族人闯入她的圣所:你曾禁止他们进入你的会中。
  • 新標點和合本
    敵人伸手,奪取她的美物;她眼見外邦人進入她的聖所-論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
  • 和合本2010(上帝版)
    敵人伸手奪取她的一切貴重物品;她眼見列國侵入她的聖所,你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 和合本2010(神版)
    敵人伸手奪取她的一切貴重物品;她眼見列國侵入她的聖所,你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 當代譯本
    敵人伸手奪去她的一切珍寶。她目睹外族人闖入聖殿——那是耶和華禁止他們進入的地方。
  • 聖經新譯本
    敵人伸手奪取她的一切珍寶,她看著外族人闖入她的聖所:你曾禁止他們進入你的會中。
  • 呂振中譯本
    敵人伸開了手,奪取她的一切寶物;她眼看着外國人進入她的聖所,就是你曾吩咐不許進入你公會的。
  • 文理和合譯本
    敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵人伸手、奪其寶物、昔主命異族不得入主會、今反入其聖所、耶路撒冷民所目睹、
  • New International Version
    The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s enemies took away all her treasures. Her people saw outsiders enter her temple. The Lord had commanded them not to do that.
  • English Standard Version
    The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.
  • New Living Translation
    The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the Lord had forbidden them to enter.
  • Christian Standard Bible
    The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.
  • New American Standard Bible
    The adversary has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they were not to enter Your congregation.
  • New King James Version
    The adversary has spread his hand Over all her pleasant things; For she has seen the nations enter her sanctuary, Those whom You commanded Not to enter Your assembly.
  • American Standard Version
    The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.
  • Holman Christian Standard Bible
    The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary— those You had forbidden to enter Your assembly.
  • King James Version
    The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen[ that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command[ that] they should not enter into thy congregation.
  • New English Translation
    An enemy grabbed all her valuables. Indeed she watched in horror as Gentiles invaded her holy temple– those whom you had commanded:“ They must not enter your assembly place.”כ( Kaf)
  • World English Bible
    The adversary has spread out his hand on all her pleasant things; for she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.

交叉引用

  • 耶利米書 51:51
    其見異邦人入耶和華聖殿、加以凌辱、則曰、我見之含羞抱愧。
  • 申命記 23:3
    亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會。
  • 尼希米記 13:1
    斯時人誦摩西書、俾民僉聞、書云、摩押、亞捫二族、世不得入上帝會。
  • 耶利米哀歌 1:7
    耶路撒冷民既罹災害、爰念疇曩之安樂兮、今為敵虜、援手無人兮、遇斯患難、為敵姍笑兮。
  • 以賽亞書 64:10-11
    聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
  • 詩篇 74:4-8
    爾之寇讎、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以為記誌兮、彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、
  • 以西結書 44:7
    彼異邦人身心不潔、爾導之入我聖所、以玷我室、爾雖獻餅餌血膋、亦作不端、背我盟約、
  • 馬可福音 13:14
    爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、
  • 耶利米書 52:17-20
    耶和華殿中銅柱盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、其釜、鍫、剪、鼎、及諸銅器、以供役事者、悉攜之去、其杯棬、其盤、其盂、其鼎、其燈臺、其剪、其壺、及金銀諸器、俱為侍衛長所取。昔所羅門、為耶和華殿、造諸銅器、不能權其輕重、即二柱、一巨盤、盆座下銅牛十二、
  • 耶利米書 52:13
    燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 詩篇 79:1-7
    上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、彼吞雅各家、毀其居處兮、
  • 以賽亞書 5:13-14
    我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。陰府恢廓、厥口孔張、使華靡淫樂者、實繁有徒、俱陷於下、
  • 以賽亞書 63:18
    聖民得業未久、而敵人蹂躪聖所。
  • 耶利米書 20:5
    斯邑之貨財、物產珍寶、暨猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。
  • 以西結書 7:22
    我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
  • 耶利米書 15:13
    爾遍四境、作惡孔多、故爾之貨財、必見攘奪、不復償爾、我使之然。
  • 以西結書 9:7
    主曰、殿中院內、誅戮人民、勿懼其玷、然後出殿、以殲邑眾。五人聽命。