<< 犹大书 1:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    当天使长米迦勒为摩西的尸体跟魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责它,只说:“愿主责罚你!”
  • 新标点和合本
    天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:“主责备你吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:“主责备你吧!”
  • 圣经新译本
    就是天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,尚且不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!”
  • 中文标准译本
    即使是天使长米迦勒,当他与魔鬼争辩,为摩西的尸体争论的时候,也不敢用毁谤的话定它的罪,只说:“愿主责备你!”
  • 新標點和合本
    天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧!」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責他,只說:「主責備你吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責他,只說:「主責備你吧!」
  • 當代譯本
    當天使長米迦勒為摩西的屍體跟魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責牠,只說:「願主責罰你!」
  • 聖經新譯本
    就是天使長米迦勒為了摩西的屍體與魔鬼爭論的時候,尚且不敢用毀謗的話定他的罪,只說:“主責備你!”
  • 呂振中譯本
    天使長米迦勒跟魔鬼爭辯、為摩西的身體而辯論時、尚且不敢加以毁謗之定罪,只說:『願主責備你』。
  • 中文標準譯本
    即使是天使長米迦勒,當他與魔鬼爭辯,為摩西的屍體爭論的時候,也不敢用毀謗的話定它的罪,只說:「願主責備你!」
  • 文理和合譯本
    然天使長米迦勒為摩西屍與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、
  • 文理委辦譯本
    至上天使米迦勒、與魔鬼爭摩西屍、猶不敢詬誶定其罪、惟曰、主責爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使長米迦勒為摩西之屍與魔爭、猶不敢用謗言以罪之、惟曰、主責爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔總領天神彌額爾與魔鬼奪摩西屍體也、猶且不敢擅作威福、加以無謂之凌辱、僅曰:『願主責爾』而已。
  • New International Version
    But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said,“ The Lord rebuke you!”
  • New International Reader's Version
    But even Michael, the leader of the angels, didn’t dare to say these things. He didn’t even say these things when he argued with the devil about the body of Moses. Michael didn’t dare to judge the devil. He didn’t say the devil was guilty of saying evil things. Instead, Michael said,“ May the Lord judge you!”
  • English Standard Version
    But when the archangel Michael, contending with the devil, was disputing about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said,“ The Lord rebuke you.”
  • New Living Translation
    But even Michael, one of the mightiest of the angels, did not dare accuse the devil of blasphemy, but simply said,“ The Lord rebuke you!”( This took place when Michael was arguing with the devil about Moses’ body.)
  • Christian Standard Bible
    Yet when Michael the archangel was disputing with the devil in an argument about Moses’s body, he did not dare utter a slanderous condemnation against him but said,“ The Lord rebuke you!”
  • New American Standard Bible
    But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him an abusive judgment, but said,“ The Lord rebuke you!”
  • New King James Version
    Yet Michael the archangel, in contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said,“ The Lord rebuke you!”
  • American Standard Version
    But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet Michael the archangel, when he was disputing with the Devil in a debate about Moses’ body, did not dare bring an abusive condemnation against him but said,“ The Lord rebuke you!”
  • King James Version
    Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
  • New English Translation
    But even when Michael the archangel was arguing with the devil and debating with him concerning Moses’ body, he did not dare to bring a slanderous judgment, but said,“ May the Lord rebuke you!”
  • World English Bible
    But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said,“ May the Lord rebuke you!”

交叉引用

  • 启示录 12:7
    天上起了战争,米迦勒和他的天使出战巨龙。巨龙和它的天使极力抵抗,
  • 撒迦利亚书 3:2
    耶和华对撒旦说:“撒旦啊,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人岂不像从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 申命记 34:6
    耶和华把他安葬在摩押境内伯·毗珥对面的山谷,至今无人知道摩西的坟墓在哪里。
  • 彼得后书 2:11
    即使力量和权能更大的天使都不敢在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。
  • 但以理书 10:21
    除了你们的守护天使米迦勒以外,谁也不能帮助我抵挡他们。我来是要把记录在真理书上的事告诉你。
  • 但以理书 12:1
    “那时,守护你本国人民的天使长米迦勒必出现。将有一段灾难时期,是开国以来从未有过的。那时,你同胞中凡名字记在册子上的,必得拯救。
  • 但以理书 10:13
    波斯国的守护神拦阻我二十一日。由于我滞留在波斯诸王那里,天使长米迦勒便来帮助我。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16
    因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
  • 马可福音 15:29
    过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 路加福音 23:39-40
    跟耶稣同钉十字架的一个罪犯也讥笑耶稣,说:“你不是基督吗?救你自己和我们呀!”另一个罪犯却责备他说:“你同样是受刑的,难道不怕上帝吗?
  • 以赛亚书 37:10-20
    “不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会落在亚述王手中。你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?我先祖毁灭了歌散、哈兰、利色和提·拉撒的伊甸人,这些国家的神明救得了他们吗?哈马王、亚珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王和以瓦王如今在哪里呢?”希西迦从使者手中接过信,读完后走进耶和华的殿,在耶和华面前展开信,祷告说:“坐在二基路伯天使之上、以色列的上帝——万军之耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使其土地荒凉,把他们的神像丢进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神。我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
  • 历代志上 12:17
    大卫出去迎接他们,说:“如果你们是好心来帮助我的,我就与你们结盟,但如果你们把我这无罪之人出卖给敌人,愿我们祖先的上帝鉴察、惩罚你们。”
  • 彼得前书 3:9
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福对方,这是你们蒙召的目的,好叫你们得到祝福。
  • 以赛亚书 36:13-21
    于是,他站着用希伯来语大喊:“你们要听伟大的亚述王的话,王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。不要听希西迦的话去倚靠耶和华,说什么耶和华必拯救你们,这城必不会落在亚述王手中。’不要听希西迦的话。亚述王说,‘你们要跟我讲和,出来归顺我。这样,你们就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。以后我会来领你们到一个地方,那里和这里一样有五谷和新酒、饼和葡萄园。不要让希西迦欺骗你们,以为耶和华必拯救你们。列国的神明中有哪个曾经从亚述王手中救他的国家呢?哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音的神明在哪里呢?他们从我手中救撒玛利亚了吗?这些国家的神明中有哪个曾从我手中救自己的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”民众默不作声,一言不发,因为希西迦曾吩咐他们不要答话。
  • 以赛亚书 37:3-4
    对他说:“希西迦说,‘今日是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。亚述王派他的元帅来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就惩罚他。请你为我们这些剩下的人祷告。’”
  • 出埃及记 22:28
    不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。