<< Jude 1:5 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now I want to remind you, though you know everything once and for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
  • 新标点和合本
    从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主只一次就救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
  • 和合本2010(神版)
    这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主只一次就救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
  • 当代译本
    以下的事情,你们虽然都知道,但我还要再提醒你们:从前上帝把祂的子民从埃及救出来,后来把其中不信的人灭绝了。
  • 圣经新译本
    虽然这一切事情你们都早已知道,我仍然要提醒你们:从前主从埃及地把人民救出来,跟着就把那些不信的人除灭了。
  • 中文标准译本
    你们虽然知道这一切,我还想提醒你们:主一次性地把子民从埃及地救了出来,后来把那些不信的人都毁灭了,
  • 新標點和合本
    從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    這一切的事,你們雖然知道,我卻仍要提醒你們:從前主只一次就救了他的百姓出埃及地,後來卻把那些不信的滅絕了。
  • 和合本2010(神版)
    這一切的事,你們雖然知道,我卻仍要提醒你們:從前主只一次就救了他的百姓出埃及地,後來卻把那些不信的滅絕了。
  • 當代譯本
    以下的事情,你們雖然都知道,但我還要再提醒你們:從前上帝把祂的子民從埃及救出來,後來把其中不信的人滅絕了。
  • 聖經新譯本
    雖然這一切事情你們都早已知道,我仍然要提醒你們:從前主從埃及地把人民救出來,跟著就把那些不信的人除滅了。
  • 呂振中譯本
    從前主曾儘一次地救了他的人民出埃及地,後來又叫不信的人滅亡;這一切事你們雖都知道了,我的意思還是要提醒你們記得。
  • 中文標準譯本
    你們雖然知道這一切,我還想提醒你們:主一次性地把子民從埃及地救了出來,後來把那些不信的人都毀滅了,
  • 文理和合譯本
    爾雖悉知之、我今欲令爾憶之、即主救民出埃及地、後滅其不信者、
  • 文理委辦譯本
    維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾雖素知之、我仍欲使爾記憶、昔主救民出伊及、後滅諸不信者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予茲所欲言者、無非爾所習聞素諳、第欲予爾以警惕耳。在昔主既拯斯民於埃及、厥後其中有狐疑不信者、主乃予以消滅。
  • New International Version
    Though you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
  • New International Reader's Version
    I want to remind you about some things you already know. The Lord saved his people. At one time he brought them out of Egypt. But later he destroyed those who did not believe.
  • English Standard Version
    Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • New Living Translation
    So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful.
  • Christian Standard Bible
    Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
  • New King James Version
    But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • American Standard Version
    Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want to remind you, though you know all these things: The Lord first saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
  • King James Version
    I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • New English Translation
    Now I desire to remind you( even though you have been fully informed of these facts once for all) that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, later destroyed those who did not believe.
  • World English Bible
    Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe.

交叉引用

  • Numbers 26:64-65
    But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.For the Lord had said of them,“ They shall certainly die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Numbers 14:22-37
    Certainly all the people who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out for the wilderness by the way of the Red Sea.”The Lord spoke to Moses and Aaron again, saying,“ How long shall I put up with this evil congregation who are grumbling against Me? I have heard the complaints of the sons of Israel which they are voicing against Me.Say to them,‘ As I live,’ declares the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you;your dead bodies will fall in this wilderness, all your numbered men according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.By no means will you come into the land where I swore to settle you, except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.Your children, however, whom you said would become plunder— I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness.Also, your sons will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness, until your bodies perish in the wilderness.In accordance with the number of days that you spied out the land, forty days, for every day you shall suffer the punishment for your guilt a year, that is, forty years, and you will know My opposition.I, the Lord, have spoken, I certainly will do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be worn out in this wilderness, and there they shall die.’ ”As for the men whom Moses sent to spy out the land, and who returned and led all the congregation to grumble against him by bringing a bad report about the land,those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
  • Hebrews 3:16-4:2
    For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?And so we see that they were not able to enter because of unbelief.Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.For indeed we have had good news preached to us, just as they also did; but the word they heard did not benefit them, because they were not united with those who listened with faith.
  • Psalms 106:26
    Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
  • Deuteronomy 2:15-16
    Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.“ So it came about, when all the men of war had finally perished from among the people,
  • 1 Corinthians 10 1-1 Corinthians 10 12
    For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and they all passed through the sea;and they all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;and they all ate the same spiritual food,and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.Nevertheless, with most of them God was not pleased; for their dead bodies were spread out in the wilderness.Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they indeed craved them.Do not be idolaters, as some of them were; as it is written:“ The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.”Nor are we to commit sexual immorality, as some of them did, and twenty three thousand fell in one day.Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • 2 Peter 3 1
    Beloved, this is now the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of a reminder,
  • Romans 15:15
    But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given to me from God,
  • 2 Peter 1 12-2 Peter 1 13
    Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and have been established in the truth which is present with you.I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,