<< Jude 1:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want to remind you, though you know all these things: The Lord first saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
  • 新标点和合本
    从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主只一次就救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主只一次就救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
  • 当代译本
    以下的事情,你们虽然都知道,但我还要再提醒你们:从前上帝把祂的子民从埃及救出来,后来把其中不信的人灭绝了。
  • 圣经新译本
    虽然这一切事情你们都早已知道,我仍然要提醒你们:从前主从埃及地把人民救出来,跟着就把那些不信的人除灭了。
  • 中文标准译本
    你们虽然知道这一切,我还想提醒你们:主一次性地把子民从埃及地救了出来,后来把那些不信的人都毁灭了,
  • 新標點和合本
    從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這一切的事,你們雖然知道,我卻仍要提醒你們:從前主只一次就救了他的百姓出埃及地,後來卻把那些不信的滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這一切的事,你們雖然知道,我卻仍要提醒你們:從前主只一次就救了他的百姓出埃及地,後來卻把那些不信的滅絕了。
  • 當代譯本
    以下的事情,你們雖然都知道,但我還要再提醒你們:從前上帝把祂的子民從埃及救出來,後來把其中不信的人滅絕了。
  • 聖經新譯本
    雖然這一切事情你們都早已知道,我仍然要提醒你們:從前主從埃及地把人民救出來,跟著就把那些不信的人除滅了。
  • 呂振中譯本
    從前主曾儘一次地救了他的人民出埃及地,後來又叫不信的人滅亡;這一切事你們雖都知道了,我的意思還是要提醒你們記得。
  • 中文標準譯本
    你們雖然知道這一切,我還想提醒你們:主一次性地把子民從埃及地救了出來,後來把那些不信的人都毀滅了,
  • 文理和合譯本
    爾雖悉知之、我今欲令爾憶之、即主救民出埃及地、後滅其不信者、
  • 文理委辦譯本
    維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾雖素知之、我仍欲使爾記憶、昔主救民出伊及、後滅諸不信者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予茲所欲言者、無非爾所習聞素諳、第欲予爾以警惕耳。在昔主既拯斯民於埃及、厥後其中有狐疑不信者、主乃予以消滅。
  • New International Version
    Though you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
  • New International Reader's Version
    I want to remind you about some things you already know. The Lord saved his people. At one time he brought them out of Egypt. But later he destroyed those who did not believe.
  • English Standard Version
    Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • New Living Translation
    So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful.
  • Christian Standard Bible
    Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
  • New American Standard Bible
    Now I want to remind you, though you know everything once and for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
  • New King James Version
    But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • American Standard Version
    Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • King James Version
    I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
  • New English Translation
    Now I desire to remind you( even though you have been fully informed of these facts once for all) that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, later destroyed those who did not believe.
  • World English Bible
    Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe.

交叉引用

  • Numbers 26:64-65
    But among them there was not one of those who had been registered by Moses and Aaron the priest when they registered the Israelites in the Wilderness of Sinai.For the Lord had said to them that they would all die in the wilderness. None of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:22-37
    none of the men who have seen My glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness, and have tested Me these 10 times and did not obey Me,will ever see the land I swore to give their fathers. None of those who have despised Me will see it.But since My servant Caleb has a different spirit and has followed Me completely, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.Since the Amalekites and Canaanites are living in the lowlands, turn back tomorrow and head for the wilderness in the direction of the Red Sea.”Then the Lord spoke to Moses and Aaron:“ How long must I endure this evil community that keeps complaining about Me? I have heard the Israelites’ complaints that they make against Me.Tell them: As surely as I live,” this is the Lord’s declaration,“ I will do to you exactly as I heard you say.Your corpses will fall in this wilderness— all of you who were registered in the census, the entire number of you 20 years old or more— because you have complained about Me.I swear that none of you will enter the land I promised to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.I will bring your children whom you said would become plunder into the land you rejected, and they will enjoy it.But as for you, your corpses will fall in this wilderness.Your children will be shepherds in the wilderness for 40 years and bear the penalty for your acts of unfaithfulness until all your corpses lie scattered in the wilderness.You will bear the consequences of your sins 40 years based on the number of the 40 days that you scouted the land, a year for each day. You will know My displeasure.I, Yahweh, have spoken. I swear that I will do this to the entire evil community that has conspired against Me. They will come to an end in the wilderness, and there they will die.”So the men Moses sent to scout out the land, and who returned and incited the entire community to complain about him by spreading a negative report about the land—those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
  • Hebrews 3:16-4:2
    For who heard and rebelled? Wasn’t it really all who came out of Egypt under Moses?And who was He provoked with for 40 years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?And who did He swear to that they would not enter His rest, if not those who disobeyed?So we see that they were unable to enter because of unbelief.Therefore, while the promise to enter His rest remains, let us fear that none of you should miss it.For we also have received the good news just as they did; but the message they heard did not benefit them, since they were not united with those who heard it in faith
  • Psalms 106:26
    So He raised His hand against them with an oath that He would make them fall in the desert
  • Deuteronomy 2:15-16
    Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.“ When all the fighting men had died among the people,
  • 1 Corinthians 10 1-1 Corinthians 10 12
    Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea,and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.They all ate the same spiritual food,and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.But God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.Now these things became examples for us, so that we will not desire evil things as they did.Don’t become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to play.Let us not commit sexual immorality as some of them did, and in a single day 23,000 people fell dead.Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.Nor should we complain as some of them did, and were killed by the destroyer.Now these things happened to them as examples, and they were written as a warning to us, on whom the ends of the ages have come.So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • 2 Peter 3 1
    Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to develop a genuine understanding with a reminder,
  • Romans 15:15
    Nevertheless, I have written to remind you more boldly on some points because of the grace given me by God
  • 2 Peter 1 12-2 Peter 1 13
    Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you have.I consider it right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,