<< 猶大書 1:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有爾當以畏懼之心救援者、而拯援於火、惟污於肉體之慾者、即其衣亦當厭之、○
  • 新标点和合本
    有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
  • 和合本2010(上帝版)
    有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲污染的衣服也要厌恶。
  • 和合本2010(神版)
    有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲污染的衣服也要厌恶。
  • 当代译本
    有些人,你们要将他们从火中抢救出来;还有些人,你们要怀着畏惧的心怜悯他们,甚至要厌恶被他们的邪情私欲玷污的衣服。
  • 圣经新译本
    有些人你们要拯救,把他们从火中抢救出来;又有些人你们要战战兢兢地怜悯他们,连染上情欲污渍的衣服也应当憎恶。
  • 中文标准译本
    有些人,你们要把他们从火里抢出来,拯救他们;有些人,你们要怀着惧怕的心怜悯他们,连他们被肉欲玷污的衣服也要恨恶。
  • 新標點和合本
    有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾污染的衣服也要厭惡。
  • 和合本2010(神版)
    有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾污染的衣服也要厭惡。
  • 當代譯本
    有些人,你們要將他們從火中搶救出來;還有些人,你們要懷著畏懼的心憐憫他們,甚至要厭惡被他們的邪情私慾玷污的衣服。
  • 聖經新譯本
    有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
  • 呂振中譯本
    要拯救、從火中攫出;有些人、你們要存着畏懼的心去憐恤;連那由肉體沾污的裏衣、你們也要恨惡。
  • 中文標準譯本
    有些人,你們要把他們從火裡搶出來,拯救他們;有些人,你們要懷著懼怕的心憐憫他們,連他們被肉慾玷汙的衣服也要恨惡。
  • 文理和合譯本
    有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○
  • 文理委辦譯本
    竭力以救、如脫於火、若蒙不潔、恐為所浼、必惡而絶之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶如搶物於火;其他則哀矜而加以戒懼、避之若浼;即其身體所玷污之衣裳、亦宜深惡而痛絕之也。
  • New International Version
    save others by snatching them from the fire; to others show mercy, mixed with fear— hating even the clothing stained by corrupted flesh.
  • New International Reader's Version
    Save others by pulling them out of the fire. To others, show mercy mixed with fear of sin. Hate even the clothes that are stained by the sins of those who wear them.
  • English Standard Version
    save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garment stained by the flesh.
  • New Living Translation
    Rescue others by snatching them from the flames of judgment. Show mercy to still others, but do so with great caution, hating the sins that contaminate their lives.
  • Christian Standard Bible
    save others by snatching them from the fire; have mercy on others but with fear, hating even the garment defiled by the flesh.
  • New American Standard Bible
    save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
  • New King James Version
    but others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.
  • American Standard Version
    and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    save others by snatching them from the fire; have mercy on others but with fear, hating even the garment defiled by the flesh.
  • King James Version
    And others save with fear, pulling[ them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
  • New English Translation
    save others by snatching them out of the fire; have mercy on others, coupled with a fear of God, hating even the clothes stained by the flesh.
  • World English Bible
    and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh.

交叉引用

  • 啟示錄 3:4
    爾尚有數人人原文作名在撒狄未污其衣、彼必衣白、與我同行、此乃彼所堪受者、
  • 提摩太前書 4:16
    爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
  • 阿摩司書 4:11
    我於爾地傾覆城邑、與昔傾覆所多瑪、俄摩拉無異、使爾如片柴、拔於火中、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
  • 哥林多前書 3:15
    其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
  • 撒迦利亞書 3:2-5
    主告撒但曰、撒但歟、我耶和華責爾、我耶和華選耶路撒冷者責爾、斯人如拔出於火之片柴、斯人如拔出於火之片柴原文作此非拔出於火之片柴乎約書亞衣污衣、立於天使前、彼謂立於其前者或作主告左右曰、當解其污衣、又謂約書亞曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、我或作又曰、當以華冠冠其首、遂以華冠冠其首、又衣之以美衣、主之使者立於側、
  • 利未記 13:47-59
    若衣服發霉斑、狀如癩、無論毛衣麻衣、麻織之物、毛織之物、皮革、革製之物、霉斑或在衣服、或在皮革、或在織成之物料、或在革製之器物、其色或綠或紅、則當視如癩矣、必示於祭司、祭司必察其霉斑、將有斑之衣服、禁錮七日、第七日再察、若斑蔓延在衣服、或在織成之物料、或在皮革或在革製之物、則此斑必視如惡癩、為不潔、當將有斑者、或毛織之物、或麻織之物、或革製之物、悉焚以火、蓋如惡癩也、祭司察之、見斑不蔓延在衣服、或在織成之物料、或在革製之器物、祭司即命洗其有斑之衣物、再禁錮七日、其後、祭司察已洗有斑之衣物、如斑色未變、雖斑未蔓延、亦為不潔、為透徹之霉斑、無論在表在裏、或作無論在前在後當焚之以火、衣物被洗後、祭司察之、見斑色微黑、則以斑處自其衣服、或皮革或織成之物料、俱裂而除之、若斑再現在衣服、或在織成之物料、或在革製之器物、此即如癩之霉斑又發矣、當以火焚其有斑之衣物、若衣服、或織成之物料、或革製之器物、洗後斑不復見、當再洗乃潔、是乃論毛衣、麻衣、織成之物料、革製之器物、發霉斑如癩、定潔與不潔之條例、
  • 以賽亞書 64:6
    我儕皆如不潔之人、所視為善義、悉如污穢之衣、我儕衰枯、猶如落葉、我儕之罪愆逐我、如被風飄、
  • 哥林多後書 7:10-12
    遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、試觀爾遵天主之旨而憂、生何等之殷勤、自訴、忿懥、恐懼、思慕、熱心、譴責、以此一切、自表於此事為潔、昔我以書達爾、非為彼虧負人者、亦非為彼受人虧負者、乃欲在天主前、以我顧爾之熱心、明示於爾、
  • 利未記 14:47
    寢於室者、或食於室者、必當滌其衣、
  • 哥林多前書 5:3-5
    我身雖遠、而神偕爾、如我與爾同在、已擬定行此事之人、即爾會集之時、我神亦偕爾、奉我主耶穌基督之名、託我主耶穌基督之權、付此人於撒但、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
  • 哥林多前書 15:33
    若死者不復活、莫若飲食、明日將死即已矣、勿為人所誘、與惡人交、乃敗善行、
  • 耶利米哀歌 4:14
    彼若瞽者、往來於市、被血污染、人不可捫其衣、
  • 利未記 15:17
    凡衣服或皮革、為精所污、必不潔至夕、當洗以水、
  • 哥林多前書 5:9-11
    我曾以書達爾、勸勿與行淫者交、我言非概指此世之行淫者、或貪婪者、勒索者、拜偶像者、若然、則爾必須離世矣、我今致書勸爾、若有稱為兄弟者而行淫、或貪婪、或拜偶像、或詬詈、或醉酒、或勒索、如此之人、勿與之交、勿與之共食、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14
    我於此書所言、若有人不聽從、則當誌其人、勿與之交、使之自愧、
  • 羅馬書 11:14
    或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
  • 啟示錄 3:18
    我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、