<< 犹大书 1:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 新标点和合本
    他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 当代译本
    他们曾对你们说:“末世的时候,必定有不敬虔、好讥笑的人放纵自己的邪情私欲。”
  • 圣经新译本
    他们曾经对你们说:“末世必有好讥笑人的人,随着自己不敬虔的私欲行事。”
  • 中文标准译本
    他们曾对你们说过:“在末后的时代,将有好讥诮的人顺着自己不敬神的欲望生活。”
  • 新標點和合本
    他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 和合本2010(神版)
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 當代譯本
    他們曾對你們說:「末世的時候,必定有不敬虔、好譏笑的人放縱自己的邪情私慾。」
  • 聖經新譯本
    他們曾經對你們說:“末世必有好譏笑人的人,隨著自己不敬虔的私慾行事。”
  • 呂振中譯本
    他們常對你們說:『在末後時期、必有好譏誚的人順着不虔的私慾走。』
  • 中文標準譯本
    他們曾對你們說過:「在末後的時代,將有好譏誚的人順著自己不敬神的欲望生活。」
  • 文理和合譯本
    語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行、
  • 文理委辦譯本
    季世必有姍笑我道者、自狥私欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾告爾曰、末世必有好戲笑者從己慾、行不虔敬之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其言曰:『末世必有輕薄者出、目無天主、惟知縱情恣慾。』
  • New International Version
    They said to you,“ In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.”
  • New International Reader's Version
    They told you,“ In the last days, some people will make fun of the truth. They will follow their own ungodly desires.”
  • English Standard Version
    They said to you,“ In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.”
  • New Living Translation
    They told you that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to satisfy their ungodly desires.
  • Christian Standard Bible
    They told you,“ In the end time there will be scoffers living according to their own ungodly desires.”
  • New American Standard Bible
    that they were saying to you,“ In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts.”
  • New King James Version
    how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
  • American Standard Version
    that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.
  • Holman Christian Standard Bible
    they told you,“ In the end time there will be scoffers walking according to their own ungodly desires.”
  • King James Version
    How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
  • New English Translation
    For they said to you,“ In the end time there will come scoffers, propelled by their own ungodly desires.”
  • World English Bible
    They said to you,“ In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”

交叉引用

  • 彼得后书 3:3
    第一要紧的,你们要知道,在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮,
  • 使徒行传 20:29
    我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 提摩太后书 4:3
    因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,
  • 彼得后书 2:1
    从前在民间有假先知起来;同样,将来在你们中间也会有假教师,偷偷地引进使人灭亡的异端。他们甚至不认买他们的主人,自取迅速灭亡。
  • 诗篇 14:1-2
    愚顽人心里说:“没有神。”他们都败坏,行了可憎恶的事,没有一个人行善。耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
  • 犹大书 1:16
    这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 提摩太前书 4:1-2
    圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。这是出于撒谎者的假冒;这些人的良心如同被热铁烙了一般。
  • 提摩太后书 3:13
    只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。
  • 提摩太后书 3:1-5
    你该知道,末世必有艰难的日子来到。那时人会专爱自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,毁谤,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱神,有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。