<< 猶大書 1:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其言曰:『末世必有輕薄者出、目無天主、惟知縱情恣慾。』
  • 新标点和合本
    他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 和合本2010(神版)
    他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 当代译本
    他们曾对你们说:“末世的时候,必定有不敬虔、好讥笑的人放纵自己的邪情私欲。”
  • 圣经新译本
    他们曾经对你们说:“末世必有好讥笑人的人,随着自己不敬虔的私欲行事。”
  • 中文标准译本
    他们曾对你们说过:“在末后的时代,将有好讥诮的人顺着自己不敬神的欲望生活。”
  • 新標點和合本
    他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 和合本2010(神版)
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 當代譯本
    他們曾對你們說:「末世的時候,必定有不敬虔、好譏笑的人放縱自己的邪情私慾。」
  • 聖經新譯本
    他們曾經對你們說:“末世必有好譏笑人的人,隨著自己不敬虔的私慾行事。”
  • 呂振中譯本
    他們常對你們說:『在末後時期、必有好譏誚的人順着不虔的私慾走。』
  • 中文標準譯本
    他們曾對你們說過:「在末後的時代,將有好譏誚的人順著自己不敬神的欲望生活。」
  • 文理和合譯本
    語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行、
  • 文理委辦譯本
    季世必有姍笑我道者、自狥私欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾告爾曰、末世必有好戲笑者從己慾、行不虔敬之事、
  • New International Version
    They said to you,“ In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.”
  • New International Reader's Version
    They told you,“ In the last days, some people will make fun of the truth. They will follow their own ungodly desires.”
  • English Standard Version
    They said to you,“ In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.”
  • New Living Translation
    They told you that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to satisfy their ungodly desires.
  • Christian Standard Bible
    They told you,“ In the end time there will be scoffers living according to their own ungodly desires.”
  • New American Standard Bible
    that they were saying to you,“ In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts.”
  • New King James Version
    how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
  • American Standard Version
    that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.
  • Holman Christian Standard Bible
    they told you,“ In the end time there will be scoffers walking according to their own ungodly desires.”
  • King James Version
    How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
  • New English Translation
    For they said to you,“ In the end time there will come scoffers, propelled by their own ungodly desires.”
  • World English Bible
    They said to you,“ In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”

交叉引用

  • 彼得後書 3:3
    惟首應注意者、厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲、而大施笑罵曰:
  • 使徒行傳 20:29
    吾知吾去之後、將有貪狠之狼、來入爾中、摧殘羊群;
  • 提摩太後書 4:3
    蓋時有必至、將見正道不容於世矣。滔滔者將徇其私意、好新務異各師其師;
  • 彼得後書 2:1
    然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
  • 詩篇 14:1-2
    愚人心中言。宇宙無主宰。此輩何卑汚。所為皆曖昧。欲求為善者。不見一人在。主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
  • 猶大書 1:16
    此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • 提摩太前書 4:1-2
    雖然、依聖神之明示、後來必有叛道棄信者焉。若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
  • 提摩太後書 3:13
    而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 提摩太後書 3:1-5
    然吾兒當知季世必有危時、人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、天良泯滅、結怨不解、譖人不輟、沉湎無度、兇暴不馴、疾善如讎、叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、外飾虔誠之貌內實麻木不仁。此類之人、務望吾兒避之若浼。