<< 犹大书 1:18 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们曾对你们说过:“在末后的时代,将有好讥诮的人顺着自己不敬神的欲望生活。”
  • 新标点和合本
    他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 和合本2010(神版)
    他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 当代译本
    他们曾对你们说:“末世的时候,必定有不敬虔、好讥笑的人放纵自己的邪情私欲。”
  • 圣经新译本
    他们曾经对你们说:“末世必有好讥笑人的人,随着自己不敬虔的私欲行事。”
  • 新標點和合本
    他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 和合本2010(神版)
    他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 當代譯本
    他們曾對你們說:「末世的時候,必定有不敬虔、好譏笑的人放縱自己的邪情私慾。」
  • 聖經新譯本
    他們曾經對你們說:“末世必有好譏笑人的人,隨著自己不敬虔的私慾行事。”
  • 呂振中譯本
    他們常對你們說:『在末後時期、必有好譏誚的人順着不虔的私慾走。』
  • 中文標準譯本
    他們曾對你們說過:「在末後的時代,將有好譏誚的人順著自己不敬神的欲望生活。」
  • 文理和合譯本
    語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行、
  • 文理委辦譯本
    季世必有姍笑我道者、自狥私欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾告爾曰、末世必有好戲笑者從己慾、行不虔敬之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其言曰:『末世必有輕薄者出、目無天主、惟知縱情恣慾。』
  • New International Version
    They said to you,“ In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.”
  • New International Reader's Version
    They told you,“ In the last days, some people will make fun of the truth. They will follow their own ungodly desires.”
  • English Standard Version
    They said to you,“ In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.”
  • New Living Translation
    They told you that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to satisfy their ungodly desires.
  • Christian Standard Bible
    They told you,“ In the end time there will be scoffers living according to their own ungodly desires.”
  • New American Standard Bible
    that they were saying to you,“ In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts.”
  • New King James Version
    how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
  • American Standard Version
    that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.
  • Holman Christian Standard Bible
    they told you,“ In the end time there will be scoffers walking according to their own ungodly desires.”
  • King James Version
    How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
  • New English Translation
    For they said to you,“ In the end time there will come scoffers, propelled by their own ungodly desires.”
  • World English Bible
    They said to you,“ In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.”

交叉引用

  • 彼得后书 3:3
    你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮,他们顺着自己的欲望生活,
  • 使徒行传 20:29
    我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。
  • 提摩太后书 4:3
    因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。
  • 彼得后书 2:1
    不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡的异端,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡。
  • 诗篇 14:1-2
    愚顽人心里说:“没有神!”他们都败坏,行为可憎;没有人行善。耶和华从天上俯瞰世人,要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
  • 犹大书 1:16
    这些人满腹抱怨,责怪他人,顺着自己的欲望生活;他们嘴里说夸大的话,为了利益谄媚他人。
  • 提摩太前书 4:1-2
    不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了。
  • 提摩太后书 3:13
    而恶人和迷惑人的会越来越坏,他们迷惑人,自己也被迷惑。
  • 提摩太后书 3:1-5
    你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、没有亲情、不肯和解、恶意控告、不能自制、残忍凶暴、不爱良善、背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,有敬神的外表,却否定敬神的实质;这样的人你要避开。