<< 猶大書 1:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • 新标点和合本
    这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 和合本2010(神版)
    这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 当代译本
    这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了谋利而阿谀奉承他人。
  • 圣经新译本
    这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。
  • 中文标准译本
    这些人满腹抱怨,责怪他人,顺着自己的欲望生活;他们嘴里说夸大的话,为了利益谄媚他人。
  • 新標點和合本
    這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 和合本2010(神版)
    這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 當代譯本
    這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了謀利而阿諛奉承他人。
  • 聖經新譯本
    這些人常發牢騷,怨天尤人,順著自己的私慾行事,口說誇張的話,為了利益就不惜阿諛奉承。
  • 呂振中譯本
    這些人是好怨尤的埋怨者,順着自己的私慾走,口中說膨脹的話,為着利益而以貌媚人。
  • 中文標準譯本
    這些人滿腹抱怨,責怪他人,順著自己的欲望生活;他們嘴裡說誇大的話,為了利益諂媚他人。
  • 文理和合譯本
    斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 文理委辦譯本
    彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此等人常出怨言、不自知足、從其慾而行、口出矜誇、為利以諂人、○
  • New International Version
    These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
  • New International Reader's Version
    These people complain and find fault with others. They follow their own evil desires. They brag about themselves. They praise others to get what they want.
  • English Standard Version
    These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
  • New Living Translation
    These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
  • Christian Standard Bible
    These people are discontented grumblers, living according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • New American Standard Bible
    These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • New King James Version
    These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • American Standard Version
    These are murmurers, complainers, walking after their lusts( and their mouth speaketh great swelling words), showing respect of persons for the sake of advantage.
  • Holman Christian Standard Bible
    These people are discontented grumblers, walking according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • King James Version
    These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling[ words], having men’s persons in admiration because of advantage.
  • New English Translation
    These people are grumblers and fault- finders who go wherever their desires lead them, and they give bombastic speeches, enchanting folks for their own gain.
  • World English Bible
    These are murmurers and complainers, walking after their lusts— and their mouth speaks proud things— showing respect of persons to gain advantage.

交叉引用

  • 彼得後書 2:18
    蓋斯輩大言不慚、提倡邪淫;凡初脫惡習者、鮮不受惑;
  • 彼得後書 2:10
    而縱慾逞邪、犯上作亂者、尤不能倖免。若輩目無法紀、怙惡不悛、誹謗有司、褻瀆神明。
  • 腓立比書 2:14
    故任作何事、勿存怨尤、毋滋紛爭、
  • 彼得後書 2:1-3
    然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。斯輩貪污成性、巧言如簧、以爾等為營利之具。若而人者、罪案夙定。天網恢恢、固無所逃於天地間也。
  • 民數記 16:11
  • 提摩太前書 6:5
    喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • 哥林多前書 10:10
    亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
  • 利未記 19:15
  • 詩篇 15:4
    見惡避若浼。見善共相歡。一言九鼎重。得失非所患。
  • 彼得前書 4:2
    不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
  • 猶大書 1:18
    其言曰:『末世必有輕薄者出、目無天主、惟知縱情恣慾。』
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • 以賽亞書 29:24
  • 彼得前書 2:11
    親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • 雅各書 1:14-15
    人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
  • 詩篇 17:10
    兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • 約翰福音 6:41
    猶太人因聞耶穌言:「予乃自天而降之糧、」舉竊竊私議
  • 民數記 14:36
  • 提摩太後書 4:3
    蓋時有必至、將見正道不容於世矣。滔滔者將徇其私意、好新務異各師其師;
  • 加拉太書 5:16
    吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • 彼得前書 1:14
    務為天主之孝子、毋復縱情恣慾、一如昔日未聞道時之所為也。
  • 加拉太書 5:24
    凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 路加福音 15:2
    經生與法利塞人竊議其接納罪人、且與同席、
  • 雅各書 2:1-9
    兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。設有一人、金環美服、入爾會堂;同時有一貧人、敝衣而入;爾殷勤謂美服者曰:「請爾上座;」而語貧者曰:「爾且立於斯、或坐我几下;」此豈非以偏心待人、而妄分厚薄乎?親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。而爾等竟敢輕慢貧人!夫富人非即以勢凌爾、扭爾以至公庭者乎?彼非謗讟爾所奉為神聖之美名者乎?經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。若一味偏心、妄分厚薄、是即犯罪、不容於法。
  • 路加福音 19:7
    眾見而非議曰:『彼竟投宿罪人家耶!』
  • 申命記 1:27
  • 約伯記 34:19
  • 猶大書 1:15
    將審判普天生靈、而處諸悖逆之罪、且按其平生之惡業謗讟、而施刑焉。』
  • 約翰福音 6:61
    門徒聞之、多曰『此語亦已甚矣!其誰能聽之?』
  • 約伯記 17:4-5
  • 詩篇 73:9-11
    誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。聖民亦眩惑。薰染於習俗。意謂主無知。高高何所矚。
  • 約伯記 32:21
  • 彼得後書 3:3
    惟首應注意者、厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲、而大施笑罵曰:
  • 箴言 28:21
  • 詩篇 106:25
    心怨口讟。弁髦良箴。
  • 路加福音 5:30
    法利塞人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』