<< 猶大書 1:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。
  • 新标点和合本
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 和合本2010(神版)
    是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。
  • 当代译本
    他们是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫,是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 圣经新译本
    是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 中文标准译本
    是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 和合本2010(神版)
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 當代譯本
    他們是海中的狂濤,翻動著自己可恥的泡沫,是流蕩的星星,有幽幽黑暗永遠留給他們。
  • 聖經新譯本
    是海中的狂浪,濺起了自己可恥的泡沫;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 呂振中譯本
    海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
  • 中文標準譯本
    是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
  • 文理和合譯本
    為海之狂波、沫噴其辱、為流蕩之星、而幽暗冥冥、永留以待、
  • 文理委辦譯本
    如海波濤、自吐污沫、如星離舍、永歸幽暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    狂浪無鄉、長吐堪羞之沫;流星離宅、永歸漆黑之淵。
  • New International Version
    They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
  • New International Reader's Version
    They are like wild waves of the sea. Their shame rises up like foam. They are like falling stars. God has reserved a place of very black darkness for them forever.
  • English Standard Version
    wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.
  • New Living Translation
    They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.
  • Christian Standard Bible
    They are wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • New American Standard Bible
    wild waves of the sea, churning up their own shameful deeds like dirty foam; wandering stars, for whom the gloom of darkness has been reserved forever.
  • New King James Version
    raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • American Standard Version
    wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever!
  • King James Version
    Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
  • New English Translation
    wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
  • World English Bible
    wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

交叉引用

  • 腓立比書 3:19
    他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
  • 彼得後書 2:17
    這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
  • 以賽亞書 57:20
    惟獨惡人,好像翻騰的海,不得平靜;其中的水常湧出污穢和淤泥來。
  • 啟示錄 8:10-11
    第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。(這星名叫「茵蔯」。)眾水的三分之一變為茵蔯,因水變苦,就死了許多人。
  • 啟示錄 20:10
    那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。
  • 耶利米書 5:22-23
    耶和華說:你們怎麼不懼怕我呢?我以永遠的定例,用沙為海的界限,水不得越過。因此,你們在我面前還不戰兢嗎?波浪雖然翻騰,卻不能逾越;雖然匉訇,卻不能過去。但這百姓有背叛忤逆的心;他們叛我而去,
  • 詩篇 65:7
    使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 提摩太後書 3:13
    只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 啟示錄 14:10-11
    這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
  • 啟示錄 21:8
    惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和一切說謊話的,他們的分就在燒着硫磺的火湖裏;這是第二次的死。」