<< 約書亞記 9:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚对他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚对他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
  • 当代译本
    他们对约书亚说:“我们是你的奴仆。”约书亚说:“你们是什么人?从哪里来?”
  • 圣经新译本
    他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们:“你们是什么人?是从哪里来的?”
  • 新標點和合本
    他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞問他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞對他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞對他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」
  • 當代譯本
    他們對約書亞說:「我們是你的奴僕。」約書亞說:「你們是什麼人?從哪裡來?」
  • 聖經新譯本
    他們對約書亞說:“我們是你的僕人。”約書亞問他們:“你們是甚麼人?是從哪裡來的?”
  • 呂振中譯本
    他們對約書亞說:『我們願做你的僕人。』約書亞問他們說:『你們是甚麼人?是從哪裏來的?』
  • 文理和合譯本
    其人謂約書亞曰、我乃爾僕、約書亞曰、爾曹何人、奚自而來、
  • 文理委辦譯本
    曰、我儕願為爾僕。約書亞曰、爾曹何人、奚自。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼謂約書亞曰、我儕願為爾僕、約書亞曰、爾曹為誰、從何而來、
  • New International Version
    “ We are your servants,” they said to Joshua. But Joshua asked,“ Who are you and where do you come from?”
  • New International Reader's Version
    “ We’ll serve you,” they said to Joshua. But Joshua asked,“ Who are you? Where do you come from?”
  • English Standard Version
    They said to Joshua,“ We are your servants.” And Joshua said to them,“ Who are you? And where do you come from?”
  • New Living Translation
    They replied,“ We are your servants.”“ But who are you?” Joshua demanded.“ Where do you come from?”
  • Christian Standard Bible
    They said to Joshua,“ We are your servants.” Then Joshua asked them,“ Who are you and where do you come from?”
  • New American Standard Bible
    So they said to Joshua,“ We are your servants.” Then Joshua said to them,“ Who are you and where do you come from?”
  • New King James Version
    But they said to Joshua,“ We are your servants.” And Joshua said to them,“ Who are you, and where do you come from?”
  • American Standard Version
    And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to Joshua,“ We are your servants.” Then Joshua asked them,“ Who are you and where do you come from?”
  • King James Version
    And they said unto Joshua, We[ are] thy servants. And Joshua said unto them, Who[ are] ye? and from whence come ye?
  • New English Translation
    But they said to Joshua,“ We are willing to be your subjects.” So Joshua said to them,“ Who are you and where do you come from?”
  • World English Bible
    They said to Joshua,“ We are your servants.” Joshua said to them,“ Who are you? Where do you come from?”

交叉引用

  • 列王紀下 10:5
    家宰、邑宰,和長老,並教養眾子的人,打發人去見耶戶,說:「我們是你的僕人,凡你所吩咐我們的都必遵行,我們不立誰作王,你看怎樣好就怎樣行。」 (cunpt)
  • 申命記 20:11
    他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你; (cunpt)
  • 約書亞記 9:11
    我們的長老和我們那地的一切居民對我們說:『你們手裏要帶着路上用的食物去迎接以色列人,對他們說:我們是你們的僕人;現在求你們與我們立約。』 (cunpt)
  • 約書亞記 9:23
    現在你們是被咒詛的!你們中間的人必斷不了作奴僕,為我神的殿作劈柴挑水的人。」 (cunpt)
  • 約書亞記 9:25
    現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」 (cunpt)
  • 列王紀上 9:20-21
    至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。 (cunpt)
  • 創世記 9:25-26
    就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作奴僕的奴僕;又說:耶和華-閃的神是應當稱頌的!願迦南作閃的奴僕。 (cunpt)
  • 約書亞記 9:27
    當日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方,為會眾和耶和華的壇作劈柴挑水的人,直到今日。 (cunpt)