-
和合本2010(神版-繁體)
將補過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上,作食物的餅都又乾又長了霉。
-
新标点和合本
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们所带的饼都是干的,长了霉了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上,作食物的饼都又干又长了霉。
-
和合本2010(神版-简体)
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上,作食物的饼都又干又长了霉。
-
当代译本
穿着缝补过的旧鞋和破烂衣服,带着又干又发霉的饼,
-
圣经新译本
脚上穿着补过的旧鞋,身穿旧衣服,所带的食物又干又碎。
-
新標點和合本
將補過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上;他們所帶的餅都是乾的,長了霉了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
將補過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上,作食物的餅都又乾又長了霉。
-
當代譯本
穿著縫補過的舊鞋和破爛衣服,帶著又乾又發黴的餅,
-
聖經新譯本
腳上穿著補過的舊鞋,身穿舊衣服,所帶的食物又乾又碎。
-
呂振中譯本
將舊而補過的鞋穿在腳上,把舊的衣服穿在身上;他們做乾糧的餅都乾硬破碎。
-
文理和合譯本
足著舊而且補之履、身服舊衣、所備之餅、則乾而霉焉、
-
文理委辦譯本
其所履者敝而復補、所衣者敝衣、所有之糧、乾而朽、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
足納縫補敝履、身衣敝衣、所有之餱糧、既乾且霉、
-
New International Version
They put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
-
New International Reader's Version
They put worn- out sandals on their feet. The sandals had been patched. They also wore old clothes. All the bread they took along was dry and moldy.
-
English Standard Version
with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.
-
New Living Translation
They put on worn out, patched sandals and ragged clothes. And the bread they took with them was dry and moldy.
-
Christian Standard Bible
They wore old, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies. Their entire provision of bread was dry and crumbly.
-
New American Standard Bible
and worn out and patched sandals on their feet, and worn out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled.
-
New King James Version
old and patched sandals on their feet, and old garments on themselves; and all the bread of their provision was dry and moldy.
-
American Standard Version
and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.
-
Holman Christian Standard Bible
They wore old, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies. Their entire provision of bread was dry and crumbly.
-
King James Version
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry[ and] mouldy.
-
New English Translation
They had worn-out, patched sandals on their feet and dressed in worn-out clothes. All their bread was dry and hard.
-
World English Bible
and old and patched sandals on their feet, and wore old garments. All the bread of their food supply was dry and moldy.