<< 約書亞記 9:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    約書亞召基遍人曰、爾之居處鄰近於我、曷欺我、言來自遠方乎。
  • 新标点和合本
    约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说‘我们离你们甚远’呢?其实你们是住在我们中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 当代译本
    于是,约书亚召来他们,对他们说:“你们为什么要欺骗我们,说你们住得很远?其实你们就住在附近。
  • 圣经新译本
    约书亚把他们召了来,质问他们:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’,其实你们却是住在这地的?
  • 新標點和合本
    約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 當代譯本
    於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。
  • 聖經新譯本
    約書亞把他們召了來,質問他們:“你們為甚麼欺騙我們說:‘我們離你們很遠’,其實你們卻是住在這地的?
  • 呂振中譯本
    約書亞把他們召了來,告訴他們說:『為甚麼你們哄騙我們說:「我們離你們很遠」,其實你們卻是住在我們中間的?
  • 文理和合譯本
    約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、
  • New International Version
    Then Joshua summoned the Gibeonites and said,“ Why did you deceive us by saying,‘ We live a long way from you,’ while actually you live near us?
  • New International Reader's Version
    Joshua sent for the people of Gibeon. He said to them,“ Why did you trick us? You said,‘ We live far away from you.’ But in fact you live close to us.
  • English Standard Version
    Joshua summoned them, and he said to them,“ Why did you deceive us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell among us?
  • New Living Translation
    Joshua called together the Gibeonites and said,“ Why did you lie to us? Why did you say that you live in a distant land when you live right here among us?
  • Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • New American Standard Bible
    Then Joshua called for them and spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you are living within our land?
  • New King James Version
    Then Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell near us?
  • American Standard Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • King James Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We[ are] very far from you; when ye dwell among us?
  • New English Translation
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you trick us by saying,‘ We live far away from you,’ when you really live nearby?
  • World English Bible
    Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you live among us?

交叉引用

  • 約書亞記 9:6
    至吉甲營、見約書亞以色列族曰、我儕自遠方來、請與立約。
  • 約書亞記 9:16
    約後三日、則知基遍人、與以色列族鄰近。
  • 創世記 29:25
    夙興、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結、以役事爾乎、何欺我為。
  • 約書亞記 9:9-10
    對曰、僕所自來、其地甚遠、我儕聞爾上帝耶和華之名、知其所行於埃及、亦伐約但東、二亞摩哩王、即希實本王西宏、及都亞大綠之巴山王噩、
  • 創世記 27:41-45
    以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、人以長子言告利百加。故召季子曰、爾兄將殺爾、以雪其恨。今吾子從我言、且奔哈蘭、見舅氏拉班、偕居數日、待爾兄怒息。若其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、豈可一日喪二子乎。
  • 創世記 3:13-14
    耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我食之。耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
  • 創世記 27:35-36
    曰爾弟來、施其詭謀、奪爾福祉、以掃曰、宜其名雅各彼欺我者再、昔奪我長子業、今又奪我祝嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎。
  • 哥林多後書 11:3
    昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、