<< Joshua 9:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Joshua called together the Gibeonites and said,“ Why did you lie to us? Why did you say that you live in a distant land when you live right here among us?
  • 新标点和合本
    约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说‘我们离你们甚远’呢?其实你们是住在我们中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 当代译本
    于是,约书亚召来他们,对他们说:“你们为什么要欺骗我们,说你们住得很远?其实你们就住在附近。
  • 圣经新译本
    约书亚把他们召了来,质问他们:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’,其实你们却是住在这地的?
  • 新標點和合本
    約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 當代譯本
    於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。
  • 聖經新譯本
    約書亞把他們召了來,質問他們:“你們為甚麼欺騙我們說:‘我們離你們很遠’,其實你們卻是住在這地的?
  • 呂振中譯本
    約書亞把他們召了來,告訴他們說:『為甚麼你們哄騙我們說:「我們離你們很遠」,其實你們卻是住在我們中間的?
  • 文理和合譯本
    約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、
  • 文理委辦譯本
    約書亞召基遍人曰、爾之居處鄰近於我、曷欺我、言來自遠方乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、
  • New International Version
    Then Joshua summoned the Gibeonites and said,“ Why did you deceive us by saying,‘ We live a long way from you,’ while actually you live near us?
  • New International Reader's Version
    Joshua sent for the people of Gibeon. He said to them,“ Why did you trick us? You said,‘ We live far away from you.’ But in fact you live close to us.
  • English Standard Version
    Joshua summoned them, and he said to them,“ Why did you deceive us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell among us?
  • Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • New American Standard Bible
    Then Joshua called for them and spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you are living within our land?
  • New King James Version
    Then Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell near us?
  • American Standard Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • King James Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We[ are] very far from you; when ye dwell among us?
  • New English Translation
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you trick us by saying,‘ We live far away from you,’ when you really live nearby?
  • World English Bible
    Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you live among us?

交叉引用

  • Joshua 9:6
    When they arrived at the camp of Israel at Gilgal, they told Joshua and the men of Israel,“ We have come from a distant land to ask you to make a peace treaty with us.”
  • Joshua 9:16
    Three days after making the treaty, they learned that these people actually lived nearby!
  • Genesis 29:25
    But when Jacob woke up in the morning— it was Leah!“ What have you done to me?” Jacob raged at Laban.“ I worked seven years for Rachel! Why have you tricked me?”
  • Joshua 9:9-10
    They answered,“ Your servants have come from a very distant country. We have heard of the might of the Lord your God and of all he did in Egypt.We have also heard what he did to the two Amorite kings east of the Jordan River— King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan( who lived in Ashtaroth).
  • Genesis 27:41-45
    From that time on, Esau hated Jacob because their father had given Jacob the blessing. And Esau began to scheme:“ I will soon be mourning my father’s death. Then I will kill my brother, Jacob.”But Rebekah heard about Esau’s plans. So she sent for Jacob and told him,“ Listen, Esau is consoling himself by plotting to kill you.So listen carefully, my son. Get ready and flee to my brother, Laban, in Haran.Stay there with him until your brother cools off.When he calms down and forgets what you have done to him, I will send for you to come back. Why should I lose both of you in one day?”
  • Genesis 3:13-14
    Then the Lord God asked the woman,“ What have you done?”“ The serpent deceived me,” she replied.“ That’s why I ate it.”Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, you are cursed more than all animals, domestic and wild. You will crawl on your belly, groveling in the dust as long as you live.
  • Genesis 27:35-36
    But Isaac said,“ Your brother was here, and he tricked me. He has taken away your blessing.”Esau exclaimed,“ No wonder his name is Jacob, for now he has cheated me twice. First he took my rights as the firstborn, and now he has stolen my blessing. Oh, haven’t you saved even one blessing for me?”
  • 2 Corinthians 11 3
    But I fear that somehow your pure and undivided devotion to Christ will be corrupted, just as Eve was deceived by the cunning ways of the serpent.