<< Joshua 9:22 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • 新标点和合本
    约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说‘我们离你们甚远’呢?其实你们是住在我们中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 当代译本
    于是,约书亚召来他们,对他们说:“你们为什么要欺骗我们,说你们住得很远?其实你们就住在附近。
  • 圣经新译本
    约书亚把他们召了来,质问他们:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’,其实你们却是住在这地的?
  • 新標點和合本
    約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 當代譯本
    於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。
  • 聖經新譯本
    約書亞把他們召了來,質問他們:“你們為甚麼欺騙我們說:‘我們離你們很遠’,其實你們卻是住在這地的?
  • 呂振中譯本
    約書亞把他們召了來,告訴他們說:『為甚麼你們哄騙我們說:「我們離你們很遠」,其實你們卻是住在我們中間的?
  • 文理和合譯本
    約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、
  • 文理委辦譯本
    約書亞召基遍人曰、爾之居處鄰近於我、曷欺我、言來自遠方乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、
  • New International Version
    Then Joshua summoned the Gibeonites and said,“ Why did you deceive us by saying,‘ We live a long way from you,’ while actually you live near us?
  • New International Reader's Version
    Joshua sent for the people of Gibeon. He said to them,“ Why did you trick us? You said,‘ We live far away from you.’ But in fact you live close to us.
  • English Standard Version
    Joshua summoned them, and he said to them,“ Why did you deceive us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell among us?
  • New Living Translation
    Joshua called together the Gibeonites and said,“ Why did you lie to us? Why did you say that you live in a distant land when you live right here among us?
  • Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • New American Standard Bible
    Then Joshua called for them and spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you are living within our land?
  • New King James Version
    Then Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell near us?
  • American Standard Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
  • King James Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We[ are] very far from you; when ye dwell among us?
  • New English Translation
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you trick us by saying,‘ We live far away from you,’ when you really live nearby?
  • World English Bible
    Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you live among us?

交叉引用

  • Joshua 9:6
    They went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel,“ We have come from a distant land. Please make a treaty with us.”
  • Joshua 9:16
    Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.
  • Genesis 29:25
    When morning came, there was Leah! So he said to Laban,“ What is this you have done to me? Wasn’t it for Rachel that I worked for you? Why have you deceived me?”
  • Joshua 9:9-10
    They replied to him,“ Your servants have come from a far away land because of the reputation of the Lord your God. For we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,and all that He did to the two Amorite kings beyond the Jordan— Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan, who was in Ashtaroth.
  • Genesis 27:41-45
    Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. And Esau determined in his heart:“ The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”When the words of her older son Esau were reported to Rebekah, she summoned her younger son Jacob and said to him,“ Listen, your brother Esau is consoling himself by planning to kill you.So now, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran,and stay with him for a few days until your brother’s anger subsides—until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • Genesis 3:13-14
    So the Lord God asked the woman,“ What is this you have done?” And the woman said,“ It was the serpent. He deceived me, and I ate.”Then the Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
  • Genesis 27:35-36
    But he replied,“ Your brother came deceitfully and took your blessing.”So he said,“ Isn’t he rightly named Jacob? For he has cheated me twice now. He took my birthright, and look, now he has taken my blessing.” Then he asked,“ Haven’t you saved a blessing for me?”
  • 2 Corinthians 11 3
    But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may be seduced from a complete and pure devotion to Christ.