主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約書亞記 9:14
>>
本节经文
文理和合譯本
以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
新标点和合本
以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
和合本2010(神版-简体)
以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
当代译本
以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
圣经新译本
以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
新標點和合本
以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
和合本2010(神版-繁體)
以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
當代譯本
以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
聖經新譯本
以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
呂振中譯本
以色列人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
文理委辦譯本
以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人受其食物、並未請命於主、
New International Version
The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
New International Reader's Version
The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
English Standard Version
So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
New Living Translation
So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
Christian Standard Bible
Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the LORD’s decision.
New American Standard Bible
So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
New King James Version
Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
American Standard Version
And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s counsel.
King James Version
And the men took of their victuals, and asked not[ counsel] at the mouth of the LORD.
New English Translation
The men examined some of their provisions, but they failed to ask the LORD’s advice.
World English Bible
The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
交叉引用
民數記 27:21
彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
箴言 3:5-6
一心賴耶和華、勿恃己之明哲、凡事認之、彼必平直爾途、
歷代志上 10:13-14
夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、
士師記 1:1
約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、
以斯拉記 8:21
時、我在亞哈瓦河濱、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、與凡所有、俱得坦途、
撒母耳記上 22:10
亞希米勒為之諮諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、
士師記 20:28
以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
撒母耳記下 2:1
厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯崙、
撒母耳記上 14:18-19
斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、掃羅與祭司相語時、非利士營中喧譁益甚、掃羅告祭司曰、姑止爾手、
撒母耳記下 5:19
大衛詢於耶和華曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
撒母耳記上 30:7-8
大衛謂祭司亞希米勒子亞比亞他曰、請攜聖衣至、亞比亞他遂攜之至、大衛詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、
以賽亞書 30:1-2
耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、
雅各書 1:5
爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
出埃及記 28:30
以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○
撒母耳記上 23:9-12
大衛知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、大衛禱曰、以色列之上帝耶和華歟、爾僕確聞掃羅欲至基伊拉、以我之故、翦滅斯邑、基伊拉人付我於其手乎、掃羅果來、如僕所聞乎、以色列之上帝耶和華歟、請告爾僕、耶和華曰、掃羅將至矣、大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、
士師記 20:18
以色列人起、往伯特利、諮諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、