<< 約書亞記 8:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們奪取了城以後,要放火燒城,照永恆主的話行;注意吧,這是我吩咐你們的。』
  • 新标点和合本
    你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们夺了城以后,要放火烧城,照耶和华的话去做。看,这是我吩咐你们的。”
  • 当代译本
    你们攻陷艾城以后,要照耶和华的话放火焚城。这是我的命令。”
  • 圣经新译本
    你们占领了城以后,就要放火烧城;要照着耶和华的话行事;你们要谨慎,我已经吩咐你们了。”
  • 新標點和合本
    你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 當代譯本
    你們攻陷艾城以後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
  • 聖經新譯本
    你們佔領了城以後,就要放火燒城;要照著耶和華的話行事;你們要謹慎,我已經吩咐你們了。”
  • 文理和合譯本
    既取邑、必焚之、遵耶和華所言、此我所命爾者、
  • 文理委辦譯本
    既取邑必焚之、循耶和華命、我所告爾者若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既取其邑、必焚之以火、遵主所諭而行、此乃我所命爾者、
  • New International Version
    When you have taken the city, set it on fire. Do what the Lord has commanded. See to it; you have my orders.”
  • New International Reader's Version
    When you have taken it, set it on fire. Do what the Lord has commanded. Make sure you obey my orders.”
  • English Standard Version
    And as soon as you have taken the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of the Lord. See, I have commanded you.”
  • New Living Translation
    Set the town on fire, as the Lord has commanded. You have your orders.”
  • Christian Standard Bible
    After taking the city, set it on fire. Follow the LORD’s command— see that you do as I have ordered you.”
  • New American Standard Bible
    Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it in accordance with the word of the Lord. See, I have commanded you.”
  • New King James Version
    And it will be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire. According to the commandment of the Lord you shall do. See, I have commanded you.”
  • American Standard Version
    And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.
  • Holman Christian Standard Bible
    After taking the city, set it on fire. Follow the Lord’s command— see that you do as I have ordered you.”
  • King James Version
    And it shall be, when ye have taken the city,[ that] ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
  • New English Translation
    When you capture the city, set it on fire. Do as the LORD says! See, I have given you orders.”
  • World English Bible
    It shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to Yahweh’s word. Behold, I have commanded you.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍擺設了筵席、如同王的筵席;他吩咐僮僕說:『你們看暗嫩喝酒心裏高興的時候,我對你們說:「擊殺暗嫩」,你們便殺死他,不要懼怕;這不是我吩咐你們的麼?你們只管壯膽奮勇。』
  • 約書亞記 1:16
    他們回答約書亞說:『你無論吩咐我們甚麼、我們都要行,你無論打發我們往哪裏去、我們都要去。
  • 約書亞記 1:9
    我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 約書亞記 8:28
    約書亞燒了艾城,使城永做廢堆山、一片荒涼、直到今日。
  • 約書亞記 6:24
    眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主的寶庫。
  • 士師記 4:6
    她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:『永恆主以色列的上帝豈不是吩咐了你說:你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中取一萬人和你一同去麼?