<< Giô-suê 8 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的上帝必把城交在你们的手里。
  • 和合本2010(神版)
    那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的神必把城交在你们的手里。
  • 当代译本
    那时,你们便从埋伏的地方冲出来攻占艾城,你们的上帝耶和华一定会把艾城交在你们手里。
  • 圣经新译本
    那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们的手里。
  • 新標點和合本
    你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的神必把城交在你們手裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的上帝必把城交在你們的手裏。
  • 和合本2010(神版)
    那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的神必把城交在你們的手裏。
  • 當代譯本
    那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 聖經新譯本
    那時你們就要從埋伏的地方起來,佔領那城,因為耶和華你們的神必把城交在你們的手裡。
  • 呂振中譯本
    那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
  • 文理和合譯本
    我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、
  • 文理委辦譯本
    我遁時、汝離伏所、以取其邑、蓋爾上帝耶和華必以邑付爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時爾從伏處而出、以取其邑、蓋主爾之天主必以邑付於爾手、
  • New International Version
    you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand.
  • New International Reader's Version
    come out of your hiding place. Capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • English Standard Version
    Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will give it into your hand.
  • New Living Translation
    you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the Lord your God will give it to you.
  • Christian Standard Bible
    you are to come out of your ambush and seize the city. The LORD your God will hand it over to you.
  • New American Standard Bible
    Then you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
  • New King James Version
    Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
  • American Standard Version
    and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    you are to come out of your ambush and seize the city, for the Lord your God has handed it over to you.
  • King James Version
    Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
  • New English Translation
    Then you rise up from your hiding place and seize the city. The LORD your God will hand it over to you.
  • World English Bible
    and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.

交叉引用

  • Châm Ngôn 21 30-Châm Ngôn 21 31
    There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord. (niv)
  • 2 Các Vua 5 1
    Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy. (niv)
  • Giô-suê 8 1
    Then the Lord said to Joshua,“ Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land. (niv)