<< 約書亞記 8:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    告曰、當伏於邑後、去勿甚遠、預備以戰。
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 当代译本
    并吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,要随时准备行动。
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 當代譯本
    並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,要隨時準備行動。
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:“你們注意,要在城後面埋伏攻城;不可離城太遠,人人都要作好準備。
  • 呂振中譯本
    吩咐他們說:『務要注意,要在城後邊埋伏攻城;不可離城太遠;總要各自準備。
  • 文理和合譯本
    命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、咸備以戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、當伏於邑後、以攻其邑、勿離邑甚遠、當各預備、
  • New International Version
    with these orders:“ Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert.
  • New International Reader's Version
    He gave them orders. He said,“ Listen carefully to what I’m saying. You must hide behind the city. Don’t go very far away from it. All of you must be ready to attack it.
  • English Standard Version
    And he commanded them,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.
  • New Living Translation
    with these orders:“ Hide in ambush close behind the town and be ready for action.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them,“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • New American Standard Bible
    He commanded them, saying,“ See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying:“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • American Standard Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them:“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • King James Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city,[ even] behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
  • New English Translation
    He told them,“ Look, set an ambush behind the city. Don’t go very far from the city; all of you be ready!
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Don’t go very far from the city, but all of you be ready.

交叉引用

  • 士師記 20:29
    以色列族使伏兵環其庇亞。
  • 撒母耳記上 15:5
    掃羅至亞馬力邑、伏於山谷。
  • 傳道書 7:19
    胸懷睿智之人、較邑中十長者、更有能焉。
  • 使徒行傳 23:21
    爾勿從之、蓋有四十餘人、誓不殺保羅、不飲食、今已預備、惟在爾一言耳、
  • 士師記 20:36
    於是便雅憫族為以色列族所敗、初以色列族恃其庇亞之旁、預有伏兵、故暫避之、
  • 士師記 9:25
    示劍人使人伏於山巔、以伺亞庇米力、凡行其途者亦被刧、或以告亞庇米力。
  • 士師記 20:33
    時以色列族離其所、列陳於巴力大馬伏者盡出、自其庇亞平原而來。
  • 傳道書 9:16
    我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
  • 約書亞記 8:16
    埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
  • 撒母耳記上 15:2
    萬有之主耶和華云、昔以色列族出自埃及、亞馬力人伏於途間、我常不忘。