<< Joshua 8:4 >>

本节经文

  • New International Version
    with these orders:“ Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert.
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 当代译本
    并吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,要随时准备行动。
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 當代譯本
    並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,要隨時準備行動。
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:“你們注意,要在城後面埋伏攻城;不可離城太遠,人人都要作好準備。
  • 呂振中譯本
    吩咐他們說:『務要注意,要在城後邊埋伏攻城;不可離城太遠;總要各自準備。
  • 文理和合譯本
    命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、咸備以戰、
  • 文理委辦譯本
    告曰、當伏於邑後、去勿甚遠、預備以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、當伏於邑後、以攻其邑、勿離邑甚遠、當各預備、
  • New International Reader's Version
    He gave them orders. He said,“ Listen carefully to what I’m saying. You must hide behind the city. Don’t go very far away from it. All of you must be ready to attack it.
  • English Standard Version
    And he commanded them,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.
  • New Living Translation
    with these orders:“ Hide in ambush close behind the town and be ready for action.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them,“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • New American Standard Bible
    He commanded them, saying,“ See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying:“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • American Standard Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them:“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • King James Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city,[ even] behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
  • New English Translation
    He told them,“ Look, set an ambush behind the city. Don’t go very far from the city; all of you be ready!
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Don’t go very far from the city, but all of you be ready.

交叉引用

  • Judges 20:29
    Then Israel set an ambush around Gibeah.
  • 1 Samuel 15 5
    Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.
  • Ecclesiastes 7:19
    Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
  • Acts 23:21
    Don’t give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request.”
  • Judges 20:36
    Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
  • Judges 9:25
    In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.
  • Judges 20:33
    All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah.
  • Ecclesiastes 9:16
    So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
  • Joshua 8:16
    All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • 1 Samuel 15 2
    This is what the Lord Almighty says:‘ I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.