<< 约书亚记 8:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 当代译本
    并吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,要随时准备行动。
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 當代譯本
    並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,要隨時準備行動。
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:“你們注意,要在城後面埋伏攻城;不可離城太遠,人人都要作好準備。
  • 呂振中譯本
    吩咐他們說:『務要注意,要在城後邊埋伏攻城;不可離城太遠;總要各自準備。
  • 文理和合譯本
    命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、咸備以戰、
  • 文理委辦譯本
    告曰、當伏於邑後、去勿甚遠、預備以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、當伏於邑後、以攻其邑、勿離邑甚遠、當各預備、
  • New International Version
    with these orders:“ Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert.
  • New International Reader's Version
    He gave them orders. He said,“ Listen carefully to what I’m saying. You must hide behind the city. Don’t go very far away from it. All of you must be ready to attack it.
  • English Standard Version
    And he commanded them,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.
  • New Living Translation
    with these orders:“ Hide in ambush close behind the town and be ready for action.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them,“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • New American Standard Bible
    He commanded them, saying,“ See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying:“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • American Standard Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them:“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • King James Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city,[ even] behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
  • New English Translation
    He told them,“ Look, set an ambush behind the city. Don’t go very far from the city; all of you be ready!
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Don’t go very far from the city, but all of you be ready.

交叉引用

  • 士师记 20:29
    以色列人在基比亚的四围设下伏兵。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:5
    扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。 (cunps)
  • 传道书 7:19
    智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。 (cunps)
  • 使徒行传 23:21
    你切不要随从他们;因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说,若不先杀保罗就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。” (cunps)
  • 士师记 20:36
    于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人;因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。 (cunps)
  • 士师记 9:25
    示剑人在山顶上设埋伏,等候亚比米勒。凡从他们那里经过的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。 (cunps)
  • 士师记 20:33
    以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。 (cunps)
  • 传道书 9:16
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。 (cunps)
  • 约书亚记 8:16
    城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:2
    万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。 (cunps)