<< 约书亚记 8:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这坛是照耶和华的仆人摩西吩咐以色列人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如摩西律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这坛是照耶和华的仆人摩西吩咐以色列人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如摩西律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。
  • 圣经新译本
    是照着耶和华的仆人摩西吩咐以色列人的,照着摩西律法书上所写的,用未经过铁器打凿的整块石块筑成的一座祭坛;在这祭坛之上,众人向耶和华献燔祭,也献平安祭。
  • 新標點和合本
    是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照着耶和華僕人摩西所吩咐以色列人的話,正如摩西律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這壇是照耶和華的僕人摩西吩咐以色列人,用沒有動過鐵器的整塊石頭所築的,正如摩西律法書上所寫的。他們在這壇上給耶和華奉獻燔祭,又宰牲作為平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這壇是照耶和華的僕人摩西吩咐以色列人,用沒有動過鐵器的整塊石頭所築的,正如摩西律法書上所寫的。他們在這壇上給耶和華奉獻燔祭,又宰牲作為平安祭。
  • 聖經新譯本
    是照著耶和華的僕人摩西吩咐以色列人的,照著摩西律法書上所寫的,用未經過鐵器打鑿的整塊石塊築成的一座祭壇;在這祭壇之上,眾人向耶和華獻燔祭,也獻平安祭。
  • 呂振中譯本
    照永恆主的僕人摩西所吩咐以色列人的,照摩西律法書上所寫的,是用沒有動過鐵器的整塊石頭築的一座祭壇;在這壇上眾人給永恆主獻上燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本
    乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、
  • 文理委辦譯本
    循耶和華僕摩西、命以色列族、亦循所載摩西之律法、以石築壇、毋雕鏤、毋用器造作、獻燔祭於其上、奉事耶和華、亦獻酬恩之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循主之僕摩西命以色列人、亦循摩西律法書所載、建祭臺乃用未雕鑿未經鐵器之石、祭臺上、眾獻火焚祭於主、亦獻平安祭、
  • New International Version
    as Moses the servant of the Lord had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses— an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the Lord burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
  • New International Reader's Version
    Moses, the servant of the Lord, had commanded the Israelites to do that. Joshua built the altar according to what is written in the Book of the Law of Moses. Joshua built the altar out of stones that iron tools had never touched. Then the people offered on the altar burnt offerings to the Lord. They also sacrificed friendship offerings on it.
  • English Standard Version
    just as Moses the servant of the Lord had commanded the people of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses,“ an altar of uncut stones, upon which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the Lord and sacrificed peace offerings.
  • New Living Translation
    He followed the commands that Moses the Lord’s servant had written in the Book of Instruction:“ Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools.” Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    just as Moses the LORD’s servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the LORD and sacrificed fellowship offerings on it.
  • New American Standard Bible
    just as Moses the servant of the Lord had commanded the sons of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses, an altar of uncut stones on which no one had wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the Lord, and sacrificed peace offerings.
  • New King James Version
    as Moses the servant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses:“ an altar of whole stones over which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the Lord, and sacrificed peace offerings.
  • American Standard Version
    as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt- offerings unto Jehovah, and sacrificed peace- offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    just as Moses the Lord’s servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the Lord and sacrificed fellowship offerings on it.
  • King James Version
    As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up[ any] iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
  • New English Translation
    just as Moses the LORD’s servant had commanded the Israelites. As described in the law scroll of Moses, it was made with uncut stones untouched by an iron tool. They offered burnt sacrifices on it and sacrificed tokens of peace.
  • World English Bible
    as Moses the servant of Yahweh commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones, on which no one had lifted up any iron. They offered burnt offerings on it to Yahweh and sacrificed peace offerings.

交叉引用

  • 出埃及记 20:24-25
    你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。 (cunps)
  • 申命记 27:5-7
    在那里要为耶和华你的神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的神。又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。 (cunps)
  • 列王纪上 18:31-32
    以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚, (cunps)
  • 历代志下 35:12
    将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。 (cunps)
  • 约书亚记 8:34-35
    随后,约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。 (cunps)
  • 尼希米记 13:1
    当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人和摩押人永不可入神的会; (cunps)
  • 列王纪下 22:8
    大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。 (cunps)
  • 以斯拉记 6:18
    且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。 (cunps)
  • 列王纪下 14:6
    却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。” (cunps)
  • 出埃及记 24:5
    又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。 (cunps)
  • 马太福音 12:26
    若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? (cunps)
  • 历代志下 25:4
    却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。” (cunps)
  • 出埃及记 18:12
    摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。 (cunps)
  • 约书亚记 1:8
    这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。 (cunps)