<< 約書亞記 8:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟邑中牲畜貨財、皆為以色列人所取、循主諭約書亞之命、
  • 新标点和合本
    惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是牲畜和城内所夺的财物,以色列人都照耶和华所吩咐约书亚的话,取为自己的掠物。
  • 和合本2010(神版)
    只是牲畜和城内所夺的财物,以色列人都照耶和华所吩咐约书亚的话,取为自己的掠物。
  • 当代译本
    以色列人照耶和华对约书亚的吩咐,只带走了城中的牲畜和财物。
  • 圣经新译本
    只有那城里的牲畜和战利品,以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话,都据为己有。
  • 新標點和合本
    惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取為自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是牲畜和城內所奪的財物,以色列人都照耶和華所吩咐約書亞的話,取為自己的掠物。
  • 和合本2010(神版)
    只是牲畜和城內所奪的財物,以色列人都照耶和華所吩咐約書亞的話,取為自己的掠物。
  • 當代譯本
    以色列人照耶和華對約書亞的吩咐,只帶走了城中的牲畜和財物。
  • 聖經新譯本
    只有那城裡的牲畜和戰利品,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都據為己有。
  • 呂振中譯本
    只是城中的牲口和被掠物、以色列人倒劫為己有,是照永恆主的話、就是他所吩咐約書亞的。
  • 文理和合譯本
    惟邑中之牲畜貨財、以色列人取而歸己、遵耶和華諭約書亞之命、
  • 文理委辦譯本
    惟邑之貨財牲畜、以色列族取之、循耶和華所諭約書亞之命。
  • New International Version
    But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the Lord had instructed Joshua.
  • New International Reader's Version
    But this time Israel kept for themselves the livestock and everything else they had taken from the city. The Lord had directed Joshua to let them do it.
  • English Standard Version
    Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the Lord that he commanded Joshua.
  • New Living Translation
    Only the livestock and the treasures of the town were not destroyed, for the Israelites kept these as plunder for themselves, as the Lord had commanded Joshua.
  • Christian Standard Bible
    Israel plundered only the cattle and spoil of that city for themselves, according to the LORD’s command that he had given Joshua.
  • New American Standard Bible
    Israel took only the cattle and the spoils of that city as plunder for themselves, in accordance with the word of the Lord which He had commanded Joshua.
  • New King James Version
    Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the Lord which He had commanded Joshua.
  • American Standard Version
    Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel plundered only the cattle and spoil of that city for themselves, according to the Lord’s command that He had given Joshua.
  • King James Version
    Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
  • New English Translation
    But Israel did plunder the cattle and the goods of the city, in accordance with the LORD’s orders to Joshua.
  • World English Bible
    Israel took for themselves only the livestock and the goods of that city, according to Yahweh’s word which he commanded Joshua.

交叉引用

  • 約書亞記 8:2
    爾必待艾與其王、如昔待耶利哥與其王然、惟邑中貨財牲畜、爾可自取、當設伏兵於邑後、邑後或作邑西下同
  • 民數記 31:26
    爾與祭司以利亞撒、及會中諸族長、當核數所擄掠而得之人畜、
  • 詩篇 50:10
    因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
  • 約書亞記 11:4
    此諸王率其軍旅而出、其人多如海濱之沙、車馬亦甚眾、
  • 民數記 31:22
    金銀銅鐵錫鉛、
  • 馬太福音 20:15
    我之物、我不可隨意而用乎、因我為善、爾即相嫉而怒目乎、