<< Josué 8:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人在田间和旷野杀尽所追赶一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到灭尽;以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城所有的居民。他们全倒在刀下,直到灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城所有的居民。他们全倒在刀下,直到灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
  • 当代译本
    以色列军在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城人后,又进城杀了留在城里的人,
  • 圣经新译本
    以色列人在田间、在旷野,杀尽了所有追赶他们的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消灭;接着,以色列众人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
  • 新標點和合本
    以色列人在田間和曠野殺盡所追趕一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到滅盡;以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在田間和曠野殺盡了追趕他們的艾城所有的居民。他們全倒在刀下,直到滅盡。以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在田間和曠野殺盡了追趕他們的艾城所有的居民。他們全倒在刀下,直到滅盡。以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。
  • 當代譯本
    以色列軍在田間和曠野殺盡了追趕他們的艾城人後,又進城殺了留在城裡的人,
  • 聖經新譯本
    以色列人在田間、在曠野,殺盡了所有追趕他們的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消滅;接著,以色列眾人回到艾城,用刀擊殺了城中的人。
  • 呂振中譯本
    以色列人殺盡了艾城所有的居民、於田間、於野外、就是他們追趕以色列人的地方;艾城人全都倒斃在刀劍之下、直到滅盡;以色列眾人就回艾城,用刀擊殺了城中的人。
  • 文理和合譯本
    以色列人在田野、既盡殺所追之艾人、使殞於刃、乃返於邑、以刃屠之、
  • 文理委辦譯本
    埃之居民、追以色列族、至於田野、反為以色列族殺戮、俱死以刃、淪胥以亡、後以色列族至埃邑、盡滅所有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在田間、在曠野、殺滅所追艾之居民、盡亡於刃、或作艾之居民追以色列人至田野反被以色列人殺滅盡亡於刃後、以色列人返而入邑、擊之以刃、
  • New International Version
    When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the wilderness where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.
  • New International Reader's Version
    Israel finished killing all the men of Ai. They destroyed them in the fields and in the desert where they had chased them. They struck down every one of them with their swords. Then all the Israelites returned to Ai. And they killed those who were left in it.
  • English Standard Version
    When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the open wilderness where they pursued them, and all of them to the very last had fallen by the edge of the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the edge of the sword.
  • New Living Translation
    When the Israelite army finished chasing and killing all the men of Ai in the open fields, they went back and finished off everyone inside.
  • Christian Standard Bible
    When Israel had finished killing everyone living in Ai who had pursued them into the open country, and when every last one of them had fallen by the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the sword.
  • New American Standard Bible
    Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness where they pursued them, and all of them had fallen by the edge of the sword until they were destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
  • New King James Version
    And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they pursued them, and when they all had fallen by the edge of the sword until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Israel had finished killing everyone living in Ai who had pursued them into the open country, and when every last one of them had fallen by the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the sword.
  • King James Version
    And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
  • New English Translation
    When Israel had finished killing all the men of Ai who had chased them toward the desert( they all fell by the sword), all Israel returned to Ai and put the sword to it.
  • World English Bible
    When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them, and they had all fallen by the edge of the sword until they were consumed, all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.

交叉引用

  • Josué 11:10-14
    At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword.( Hazor had been the head of all these kingdoms.)Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself.Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds— except Hazor, which Joshua burned.The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed. (niv)
  • Nombres 21:24
    Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified. (niv)
  • Josué 10:30-41
    The Lord also gave that city and its king into Israel’s hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.The Lord gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army— until no survivors were left.Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon. (niv)