<< 約書亞記 8:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    伏兵也出城攻擊艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中間,前後受敵;於是以色列人把他們擊殺,沒有留下一個,也沒有一個逃脫。
  • 新标点和合本
    伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,
  • 和合本2010(上帝版)
    伏兵也出城追击他们,他们就被以色列人前后夹攻,四面受敌。于是以色列人击杀他们,没有留下一个幸存者,也没有一个逃脱。
  • 和合本2010(神版)
    伏兵也出城追击他们,他们就被以色列人前后夹攻,四面受敌。于是以色列人击杀他们,没有留下一个幸存者,也没有一个逃脱。
  • 当代译本
    伏兵也出城追击艾城的人。以色列军前后夹攻,把敌人围困在中间全部歼灭,无一漏网。
  • 圣经新译本
    伏兵也出城攻击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,前后受敌;于是以色列人把他们击杀,没有留下一个,也没有一个逃脱。
  • 新標點和合本
    伏兵也出城迎擊艾城人,艾城人就困在以色列人中間,前後都是以色列人。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個,也沒有一個逃脫的,
  • 和合本2010(上帝版)
    伏兵也出城追擊他們,他們就被以色列人前後夾攻,四面受敵。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個倖存者,也沒有一個逃脫。
  • 和合本2010(神版)
    伏兵也出城追擊他們,他們就被以色列人前後夾攻,四面受敵。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個倖存者,也沒有一個逃脫。
  • 當代譯本
    伏兵也出城追擊艾城的人。以色列軍前後夾攻,把敵人圍困在中間全部殲滅,無一漏網。
  • 呂振中譯本
    攻取了城的人也出城迎擊艾城人;艾城人就困在以色列人中間,這邊也有,那邊也有。於是以色列人擊殺了他們,連一個殘存的或逃脫的、都沒有給他留下。
  • 文理和合譯本
    伏兵亦出邑擊之、艾人困於其中、以色列人前後擊之、靡有孑遺、無得脫者、
  • 文理委辦譯本
    邑中之兵齊出、埃人被以色列族前後夾攻、為所殺戮、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伏兵亦出邑迎擊之、艾人困於以色列人間、前後皆以色列人、以色列人殺之、無一人存留、無一人逃脫、
  • New International Version
    Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
  • New International Reader's Version
    The men who had set Ai on fire came out of the city. They also fought against the men of Ai. So the men of Ai were caught in the middle. The army of Israel was on both sides of them. Israel struck them down. They didn’t let anyone remain alive or get away.
  • English Standard Version
    And the others came out from the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. And Israel struck them down, until there was left none that survived or escaped.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the Israelites who were inside the town came out and attacked the enemy from the rear. So the men of Ai were caught in the middle, with Israelite fighters on both sides. Israel attacked them, and not a single person survived or escaped.
  • Christian Standard Bible
    Then men in ambush came out of the city against them, and the men of Ai were trapped between the Israelite forces, some on one side and some on the other. They struck them down until no survivor or fugitive remained,
  • New American Standard Bible
    The others came out from the city to confront them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they killed them until there was not one left who escaped or survived.
  • New King James Version
    Then the others came out of the city against them; so they were caught in the midst of Israel, some on this side and some on that side. And they struck them down, so that they let none of them remain or escape.
  • American Standard Version
    And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then men in ambush came out of the city against them, and the men of Ai were trapped between the Israelite forces, some on one side and some on the other. They struck them down until no survivor or fugitive remained,
  • King James Version
    And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
  • New English Translation
    At the same time the men who had taken the city came out to fight, and the men of Ai were trapped in the middle. The Israelites struck them down, leaving no survivors or refugees.
  • World English Bible
    The others came out of the city against them, so they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side. They struck them, so that they let none of them remain or escape.

交叉引用

  • 申命記 7:2
    耶和華你的神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 約書亞記 6:21
    他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 約伯記 20:5
    惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
  • 約書亞記 11:11-12
    以色列人用刀擊殺了城中所有的人,把他們完全毀滅;有氣息的一個也沒有留下;約書亞又放火燒了夏瑣。約書亞奪取了那些王的一切城鎮,又擒獲那些城鎮所有的王;他用刀擊殺了他們,把一切完全毀滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 路加福音 17:26-30
    挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造,直到羅得離開所多瑪的那一天,火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅掉。人子顯現的日子也是這樣。
  • 約書亞記 10:28
    在那天,約書亞佔領了瑪基大,用刀擊殺了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毀滅,不容一人逃脫;他對待瑪基大王就像對待耶利哥王一樣。