<< 約書亞記 8:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必待艾與其王、如昔待耶利哥與其王然、惟邑中貨財牲畜、爾可自取、當設伏兵於邑後、邑後或作邑西下同
  • 新标点和合本
    你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
  • 和合本2010(神版)
    你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
  • 当代译本
    你怎样对待耶利哥和耶利哥王,也要照样对待艾城和艾城的王。不过你们可以拿去城中的财物和牲畜。你要在城后设下伏兵。”
  • 圣经新译本
    你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。”
  • 新標點和合本
    你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
  • 和合本2010(神版)
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
  • 當代譯本
    你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿去城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
  • 聖經新譯本
    你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也要照樣對待艾城和艾城的王;只是城中的戰利品和牲畜,你們可以據為己有;你要在城後面設下攻城的伏兵。”
  • 呂振中譯本
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥王,也要怎樣處置艾城和艾王;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
  • 文理和合譯本
    宜待艾與其王、如昔之待耶利哥與其王然、惟所獲之貨財牲畜、爾曹可取為己有、當設伏於邑西、
  • 文理委辦譯本
    昔爾待耶利哥與其王、今之待埃與其王、亦必若是。惟其貨財牲畜、為爾所得、當伏兵於邑後。
  • New International Version
    You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
  • New International Reader's Version
    Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise.”
  • English Standard Version
    And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.”
  • New Living Translation
    You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town.”
  • Christian Standard Bible
    Treat Ai and its king as you did Jericho and its king, except that you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
  • New American Standard Bible
    You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoils and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
  • New King James Version
    And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.”
  • American Standard Version
    And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Treat Ai and its king as you did Jericho and its king; you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
  • King James Version
    And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
  • New English Translation
    Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!”
  • World English Bible
    You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except you shall take its goods and its livestock for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”

交叉引用

  • 申命記 20:14
    惟婦女幼孩牲畜與邑中所有之貨財、爾可取之、主爾之天主以敵之物賜爾、爾可享受、享受原文作食
  • 約書亞記 6:21
    以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、
  • 箴言 13:22
    善人遺業子孫、惡人貲財、存為善人所用、
  • 歷代志下 20:22
    甫謳歌頌讚時、主發伏兵、擊來攻猶大之亞捫人、摩押人、及居西珥山人、使之互相攻擊、
  • 約書亞記 10:28
    當日約書亞取瑪基大、擊之以刃、滅其王與其中所有之人、一無所留、待瑪基大王、如昔待耶利哥王然、
  • 約書亞記 8:7
    其時爾從伏處而出、以取其邑、蓋主爾之天主必以邑付於爾手、
  • 耶利米書 51:12
    任爾曹在巴比倫城垣、樹幟嚴守、使人守望、設伏防備、主為巴比倫居民、所定者、所言者、今必成之、
  • 詩篇 39:6
    人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 約書亞記 8:12
    又選五千人、使伏於伯特利與艾之間、在艾西、艾西又作邑西
  • 箴言 28:20
    誠實之人、必得多福、急圖豐富者、難免有罪、
  • 約書亞記 8:14
    艾王見之、則與其眾民、邑中諸人、迅速蚤起、於所定之時以出、至亞拉巴亞拉巴或作平原前、欲與以色列人戰、不知邑後有伏兵、
  • 路加福音 12:20-21
    惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、凡為己積財、而在天主前不富者、亦如是、
  • 約伯記 27:16-17
    雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
  • 歷代志下 13:13
    耶羅波安設伏兵在猶大人後、於是以色列人在猶大人前、伏兵在其後、
  • 約書亞記 10:1
    耶路撒冷王亞多尼洗德、聞約書亞取艾而盡滅之、待艾與其王、如昔待耶利哥與其王然、亦聞基遍人與以色列人立和約、而居以色列人之中、
  • 約書亞記 8:27-29
    惟邑中牲畜貨財、皆為以色列人所取、循主諭約書亞之命、約書亞焚艾、使為瓦礫、永為荒場、至於今日、懸艾王於木、至於日暮、日入時、約書亞命取屍下木、投於邑門、屍上堆石、成為大岡、至今尚存、○
  • 約書亞記 8:19
    手舉時、伏兵急起離伏處、趨入邑中而取之、速以火焚其邑、
  • 耶利米書 17:11
    人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • 士師記 20:29-33
    以色列人設伏於基比亞四周、第三日、以色列人前往攻便雅憫人、在基比亞前列陣、如前次然、便雅憫人出迎以色列民以戰、被誘離其邑、在二路上、一往伯特利、一由田間往基比亞、如前次殺以色列民、約三十人、便雅憫人自謂以色列人仍敗於我前如初、以色列人相勸曰、不如佯為逃遁、以誘之離邑、至於大道、以色列人離其所、列陣在巴力他瑪、以色列人之伏兵、由伏所出、自基比亞郊野而來、
  • 申命記 3:2
    主諭我曰、毋畏之、我以彼及其軍眾土地付於爾手、爾必待之、與昔待居希實本之亞摩利王西宏無異、
  • 約書亞記 8:9
    約書亞既遣之、遂往伏處、伏於伯特利與艾之間、在艾西、是夜約書亞宿於民中、
  • 約書亞記 8:24
    以色列人在田間、在曠野、殺滅所追艾之居民、盡亡於刃、或作艾之居民追以色列人至田野反被以色列人殺滅盡亡於刃後、以色列人返而入邑、擊之以刃、