<< 约书亚记 8:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 新标点和合本
    城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 当代译本
    艾城的人都被召去追赶以色列人,他们都被诱出城。
  • 圣经新译本
    城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 新標點和合本
    城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 和合本2010(神版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 當代譯本
    艾城的人都被召去追趕以色列人,他們都被誘出城。
  • 聖經新譯本
    城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
  • 呂振中譯本
    城裏的眾人都應召來追趕他們;艾城人追趕約書亞時,就被引誘離開了城。
  • 文理和合譯本
    艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
  • 文理委辦譯本
    埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在艾之在艾之又作邑中眾民、集以追之、追約書亞、乃被誘離邑、
  • New International Version
    All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New International Reader's Version
    All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
  • English Standard Version
    So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • New Living Translation
    Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New King James Version
    So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • New English Translation
    All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
  • World English Bible
    All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.

交叉引用

  • 士师记 20:31
    便雅悯人也出来迎敌,就被引诱出城外。在田间的两条路上,一条通往伯特利,一条通往基比亚,他们像前两次一样,动手杀了约三十个以色列人。
  • 士师记 20:36-39
    便雅悯人看到自己战败了。以色列人因为信任在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前假装撤退。伏兵迅速闯进基比亚;他们继续前进,用刀杀死全城的人。以色列人预先与伏兵约定在城内放火,以上腾的烟为信号。以色列人从阵上撤退,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说:“他们仍像以前一样败在我们面前。”
  • 约书亚记 8:5-6
    我与我所带领的众士兵要向城前进。城里的人像上一次那样出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。他们会出来追赶我们,直到我们引诱他们远离那城。因为他们必说:‘这些人像上次那样在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑。
  • 启示录 16:14
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者神的大日子作战。
  • 诗篇 9:16
    耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。(细拉)
  • 以西结书 38:11-22
    说:‘我要上那无墙的乡村之地,到那安静的居民那里,他们无墙,无门、无闩,安然居住。我去那里要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那从列国招聚出来、得了牲畜财货、住在地的高处的百姓。’示巴人、底但人、他施的商人和他们的少壮狮子都对你说:‘你来是要抢财为掳物吗?你聚集军队是要夺货为掠物,夺取金银,掳去牲畜、财货,抢夺许多财宝为掳物吗?’“人子啊,你要因此说预言,对歌革说,主耶和华如此说:我的子民以色列安然居住时,你是知道的。你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。主耶和华如此说:我在古时藉我仆人以色列众先知所说的,不就是你吗?他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。”“主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,甚至海中的鱼、天空的鸟、野地的兽,和地上爬的各种爬行动物,并地面上的众人,因见我的面就都震动;山岭崩裂,陡岩塌陷,一切的墙都必坍塌。我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
  • 启示录 19:19-21
    我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,其余的人被白马骑士口中吐出来的剑杀了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。