<< 約書亞記 8:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
  • 新标点和合本
    城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 和合本2010(神版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 当代译本
    艾城的人都被召去追赶以色列人,他们都被诱出城。
  • 圣经新译本
    城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 新標點和合本
    城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 和合本2010(神版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 當代譯本
    艾城的人都被召去追趕以色列人,他們都被誘出城。
  • 呂振中譯本
    城裏的眾人都應召來追趕他們;艾城人追趕約書亞時,就被引誘離開了城。
  • 文理和合譯本
    艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
  • 文理委辦譯本
    埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在艾之在艾之又作邑中眾民、集以追之、追約書亞、乃被誘離邑、
  • New International Version
    All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New International Reader's Version
    All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
  • English Standard Version
    So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • New Living Translation
    Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New King James Version
    So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • New English Translation
    All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
  • World English Bible
    All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.

交叉引用

  • 士師記 20:31
    便雅憫人也出來迎敵,他們被引出城外,在兩條大路上,一條通往伯特利,一條通往基比亞,像前兩次一樣,動手殺敵,在田間殺死以色列人約有三十個。
  • 士師記 20:36-39
    這樣,便雅憫人就看出自己被擊敗了。原來以色列人倚靠在基比亞前面設下的伏兵,就對便雅憫人詐敗。伏兵急忙衝入基比亞,用刀擊殺了全城的人。以色列人與伏兵預先約定,就是從城裡放火,以煙氣上升為號。以色列人在戰場上撤退的時候,便雅憫人就動手殺人,刺死以色列人約三十個,心裡說:“他們真的像頭一次戰陣一樣,在我們面前被擊敗了。”
  • 約書亞記 8:5-6
    我和所有與我一起的人,要向城推進。城裡的人像前一次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑;他們必定出來追趕我們,我們就把他們引出城來,因為他們必定說:‘這些人像前一次一樣在我們面前逃跑了。’所以我們要在他們面前逃跑。
  • 啟示錄 16:14
    他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能神的大日聚集作戰。
  • 詩篇 9:16
    耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
  • 以西結書 38:11-22
    說:我要上去攻擊那些沒有城牆的鄉村;我要來攻擊那些生活平靜的人,他們都安然居住,沒有城牆,沒有門閂。你要搶奪財物,擄掠貨物,伸手攻擊那些從前荒廢、現在有人居住的地方,攻擊那些從列邦招聚出來,得了牲畜財物,又住在世界中心的人民。示巴人、底但人和他施各城鎮的商人(按照《馬索拉文本》,“他施各城鎮的商人”作“他施的商人並她的少壯獅子”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)都必問你:你來是要搶奪財物嗎?你聚集軍隊是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?’“因此,人子啊!你要對歌革說預言:‘主耶和華這樣說:到那日,我的子民以色列安然居住的時候,你豈不會留意嗎?你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。你必上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊!在以後的日子,我必領你來攻擊我的地,好叫列國在我藉著你向他們顯為聖的時候,能認識我。“‘主耶和華這樣說:我從前藉著我的眾僕人以色列的先知所說的,豈不是你嗎?在那些年間,他們曾預言我必領你來攻擊以色列人。歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒氣必從我的鼻孔中發出來。這是主耶和華的宣告。我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。海裡的魚、空中的飛鳥、田野的走獸、在地上爬行的各種動物,以及地上的眾人,都要在我面前震動。眾山必崩裂,懸崖必塌陷,所有的牆垣都必倒在地上。我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
  • 啟示錄 19:19-21
    我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。