<< 約書亞記 8:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    艾城的人都被召去追趕以色列人,他們都被誘出城。
  • 新标点和合本
    城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 和合本2010(神版)
    城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
  • 当代译本
    艾城的人都被召去追赶以色列人,他们都被诱出城。
  • 圣经新译本
    城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 新標點和合本
    城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
  • 和合本2010(上帝版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 和合本2010(神版)
    城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 聖經新譯本
    城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
  • 呂振中譯本
    城裏的眾人都應召來追趕他們;艾城人追趕約書亞時,就被引誘離開了城。
  • 文理和合譯本
    艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
  • 文理委辦譯本
    埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在艾之在艾之又作邑中眾民、集以追之、追約書亞、乃被誘離邑、
  • New International Version
    All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New International Reader's Version
    All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
  • English Standard Version
    So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
  • New Living Translation
    Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  • New King James Version
    So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  • New English Translation
    All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
  • World English Bible
    All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.

交叉引用

  • 士師記 20:31
    便雅憫人前來迎戰,被以色列人誘到城外。他們又像前兩次一樣擊殺以色列人,大約三十名以色列人死在通往基比亞和伯特利的兩條路上。
  • 士師記 20:36-39
    便雅憫人這才意識到自己戰敗了。原來以色列人在便雅憫人面前詐敗,因為他們已在基比亞附近設下伏兵。那些伏兵迅速衝進基比亞,殺了全城的人。以色列人和伏兵已有約定,伏兵在城內點起一股濃煙時,以色列人便轉身殺回。便雅憫人殺了詐敗的以色列軍大約三十人,以為像以前一樣打敗了他們。
  • 約書亞記 8:5-6
    我會率領軍隊正面攻城,當敵人像上次那樣出城應戰時,我們便逃跑。他們必定乘勝追擊,我們便引他們離城,因為敵人一定會以為我們又像上次一樣臨陣逃跑。
  • 啟示錄 16:14
    其實牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子來臨時聚集爭戰。
  • 詩篇 9:16
    耶和華彰顯了自己的公義,使惡人自食其果。(細拉)
  • 以西結書 38:11-22
    你必說,我要攻打那沒有圍牆和城門保護的鄉村,毀滅那毫無戒備、安然居住的百姓。我要搶掠他們的財物,下手攻擊那曾是廢墟的城邑和從各國歸來的百姓。他們住在世界的中心,牲畜貨物甚多。示巴人、底但人以及他施的客商和首領都必問,你是來搶掠嗎?你聚集軍隊是來搶奪金銀財寶,擄掠牲畜和貨物嗎?」』「人子啊,你要發預言告訴歌革,主耶和華這樣說,『到那天,當我的以色列子民安然居住的時候,難道你會不知道嗎?你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』「主耶和華說,『歌革啊,我從前藉我的僕人——以色列的先知所預言的那位就是你,那時他們預言我要領你上來攻擊以色列。當歌革上來攻擊以色列的時候,我必發烈怒。這是主耶和華說的。我要在義憤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。海裡的魚,空中的鳥,田野的走獸,地上的一切動物和人類都要在我面前戰慄。山嶺必倒塌,懸崖必崩裂,牆垣必坍塌。我要在我的山嶺上叫刀劍攻擊歌革人,使他們自相殘殺。這是主耶和華說的。我要用瘟疫、殺戮、暴雨、冰雹、烈火和硫磺懲罰他們和他們的聯軍。
  • 啟示錄 19:19-21
    我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,要與白馬騎士和祂的軍隊作戰。後來,怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟欺騙那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。怪獸的殘兵紛紛被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。