<< 約書亞記 8:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領所有作戰的士兵上艾城去。看,我已經把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手裏。
  • 新标点和合本
    耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领一切兵丁上艾城去,我已经把艾城的王和他的民、他的城,并他的地,都交在你手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领所有作战的士兵上艾城去。看,我已经把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来,率领所有作战的士兵上艾城去。看,我已经把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手里。
  • 当代译本
    耶和华对约书亚说:“不要害怕,也不用沮丧。只管率领全军去攻打艾城,我已经将艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手里了。
  • 圣经新译本
    耶和华对约书亚说:“你不要惧怕,也不要惊慌,你只管带领所有能作战的人,起来上艾城去;你看,我已经把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手里了。
  • 新標點和合本
    耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領一切兵丁上艾城去,我已經把艾城的王和他的民、他的城,並他的地,都交在你手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領所有作戰的士兵上艾城去。看,我已經把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手裏。
  • 當代譯本
    耶和華對約書亞說:「不要害怕,也不用沮喪。只管率領全軍去攻打艾城,我已經將艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手裡了。
  • 聖經新譯本
    耶和華對約書亞說:“你不要懼怕,也不要驚慌,你只管帶領所有能作戰的人,起來上艾城去;你看,我已經把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手裡了。
  • 呂振中譯本
    永恆主對約書亞說:『不要懼怕,不要驚慌;你要率領所有能爭戰的人,起來、上艾城去;看吧,我已把艾王、和他的人民、城市、土地、都交在你手裏了。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭約書亞曰、勿畏葸、勿恐惶、起率軍旅往艾、我以艾王、與其民邑地、悉付爾手、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭約書亞曰、毋恐懼、毋畏葸、率眾武士、往擊埃邑、我以其王與民、爰及邑郊、悉付與爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭約書亞曰、毋恐懼、毋膽怯、率眾戰士起往艾、我以艾之王、與其民其邑其地、悉付爾手、
  • New International Version
    Then the Lord said to Joshua,“ Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Joshua,“ Do not be afraid. Do not lose hope. Go up and attack Ai. Take the whole army with you. I have handed the king of Ai over to you. I have given you his people, his city and his land.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Joshua,“ Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Joshua,“ Do not be afraid or discouraged. Take all your fighting men and attack Ai, for I have given you the king of Ai, his people, his town, and his land.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Joshua,“ Do not be afraid or discouraged. Take all the troops with you and go attack Ai. Look, I have handed over to you the king of Ai, his people, city, and land.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Joshua,“ Do not fear or be dismayed. Take all the people of war with you. Arise, go up to Ai; see, I have handed over to you the king of Ai, his people, his city, and his land.
  • New King James Version
    Now the Lord said to Joshua:“ Do not be afraid, nor be dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Joshua,“ Do not be afraid or discouraged. Take the whole military force with you and go attack Ai. Look, I have handed over to you the king of Ai, his people, city, and land.
  • King James Version
    And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
  • New English Translation
    The LORD told Joshua,“ Don’t be afraid and don’t panic! Take the whole army with you and march against Ai! See, I am handing over to you the king of Ai, along with his people, city, and land.
  • World English Bible
    Yahweh said to Joshua,“ Don’t be afraid, and don’t be dismayed. Take all the warriors with you, and arise, go up to Ai. Behold, I have given into your hand the king of Ai, with his people, his city, and his land.

交叉引用

  • 約書亞記 1:9
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的神必與你同在。」
  • 申命記 7:18
    你不必怕他們,要牢牢記住耶和華-你神向法老和埃及全地所行的事,
  • 申命記 1:21
    看,耶和華-你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華-你列祖的神所說的,上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』
  • 約書亞記 6:2
    耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
  • 申命記 31:8
    耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
  • 以賽亞書 12:2
    「看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。」
  • 耶利米書 46:27
    我的僕人雅各啊,不要懼怕!以色列啊,不要驚惶!因我要從遠方拯救你,從被擄之地拯救你的後裔。雅各必回來,得享平靜安逸,無人令他害怕。
  • 詩篇 27:1
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我生命的保障,我還懼誰呢?
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 但以理書 2:37-38
    你,王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。世人和走獸,並天空的飛鳥,不論居住何處,他都交在你的手中,令你掌管這一切。你就是那金的頭。
  • 詩篇 44:3
    因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在,你渡過江河,水必不漫過你;你在火中行走,也不被燒傷,火焰必不燒着你身。
  • 以賽亞書 41:10-16
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,幫助你,用我公義的右手扶持你。看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。因為我耶和華-你的神必攙扶你的右手,對你說:「不要害怕!我必幫助你。」蟲子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必幫助你;救贖你的是以色列的聖者。這是耶和華說的。看哪,我使你成為全新的打穀機,齒輪銳利;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠粃。你要簸揚它們,風要將它們吹去;旋風要颳散它們。你卻要以耶和華為喜樂,因以色列的聖者誇耀。
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在,雅各的神是我們的避難所!
  • 但以理書 2:21
    他改變時間、季節,他廢王,立王;將智慧賜給智慧人,將知識賜給聰明人。
  • 馬太福音 8:26
    耶穌說:「你們這些小信的人哪,為甚麼膽怯呢?」於是他起來,斥責風和海,風和海就大大平靜了。
  • 約書亞記 7:9
    迦南人和這地所有的居民聽見了就必圍困我們,把我們的名從地上除去。那時,你為你至大的名要怎樣做呢?」
  • 但以理書 4:25
    你必被趕出離開世人,與野地的走獸同住,吃草如牛,讓天上的露水滴濕,且要經過七個時期,直等到你知道至高者在人的國中掌權,要將國賜給誰就賜給誰。
  • 約書亞記 7:6-7
    約書亞和以色列的長老就撕裂衣服,在耶和華的約櫃前臉伏於地,直到晚上。他們把灰撒在頭上。約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為甚麼領這百姓過約旦河,把我們交在亞摩利人手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河的那邊!