<< Josué 7:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!
  • 和合本2010(神版)
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!
  • 当代译本
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你让我们过了约旦河,为什么把我们交在亚摩利人手上,让他们毁灭我们呢?倒不如让我们住在约旦河对岸!
  • 圣经新译本
    约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这人民过约旦河,为要把我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们宁愿住在约旦河那边倒好。
  • 新標點和合本
    約書亞說:「哀哉!主耶和華啊,你為甚麼竟領這百姓過約旦河,將我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河那邊倒好。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為甚麼領這百姓過約旦河,把我們交在亞摩利人手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河的那邊!
  • 和合本2010(神版)
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你為甚麼領這百姓過約旦河,把我們交在亞摩利人手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河的那邊!
  • 當代譯本
    約書亞說:「唉!主耶和華啊,你讓我們過了約旦河,為什麼把我們交在亞摩利人手上,讓他們毀滅我們呢?倒不如讓我們住在約旦河對岸!
  • 聖經新譯本
    約書亞說:“唉!主耶和華啊,你為甚麼領這人民過約旦河,為要把我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們寧願住在約旦河那邊倒好。
  • 呂振中譯本
    約書亞說:『哀啊,主永恆主啊,你為甚麼竟領這人民過約但河、將我們交在亞摩利人手中、使我們滅亡呢?巴不得我們住在約但河東那邊倒還甘心呢!
  • 文理和合譯本
    約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、
  • 文理委辦譯本
    約書亞曰、我主耶和華與、曷導斯民濟約但、付於亞摩哩人手、使我危亡乎。不如我仍居約但東為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞禱曰、主天主歟、何導斯民過約但、付我於亞摩利人手、使我滅亡乎、不如我仍居約但東為幸、
  • New International Version
    And Joshua said,“ Alas, Sovereign Lord, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • New International Reader's Version
    Joshua said,“ Lord and King, why did you ever bring these people across the Jordan River? Did you want to hand us over to the Amorites? Did you want them to destroy us? I wish we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • English Standard Version
    And Joshua said,“ Alas, O Lord God, why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!
  • New Living Translation
    Then Joshua cried out,“ Oh, Sovereign Lord, why did you bring us across the Jordan River if you are going to let the Amorites kill us? If only we had been content to stay on the other side!
  • Christian Standard Bible
    “ Oh, Lord GOD,” Joshua said,“ why did you ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!
  • New American Standard Bible
    And Joshua said,“ Oh, Lord God! Why did You ever bring this people across the Jordan, only to hand us over to the Amorites, to eliminate us? If only we had been willing to live beyond the Jordan!
  • New King James Version
    And Joshua said,“ Alas, Lord GOD, why have You brought this people over the Jordan at all— to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh, that we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!
  • American Standard Version
    And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Oh, Lord God,” Joshua said,“ why did You ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!
  • King James Version
    And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
  • New English Translation
    Joshua prayed,“ O, Master, LORD! Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites so they could destroy us?
  • World English Bible
    Joshua said,“ Alas, Lord Yahweh, why have you brought this people over the Jordan at all, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? I wish that we had been content and lived beyond the Jordan!

交叉引用

  • 2 Reis 3 10
    “ What!” exclaimed the king of Israel.“ Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?” (niv)
  • Números 14:3
    Why is the Lord bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?” (niv)
  • Mateus 17:20
    He replied,“ Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.” (niv)
  • Êxodo 14:11-12
    They said to Moses,“ Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?Didn’t we say to you in Egypt,‘ Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert! (niv)
  • Jeremias 12:1-2
    You are always righteous, Lord, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts. (niv)
  • Josué 1:2-4
    “ Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them— to the Israelites.I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates— all the Hittite country— to the Mediterranean Sea in the west. (niv)
  • Êxodo 17:3
    But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said,“ Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?” (niv)
  • Marcos 8:17-18
    Aware of their discussion, Jesus asked them:“ Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember? (niv)
  • Salmos 116:11
    in my alarm I said,“ Everyone is a liar.” (niv)
  • Números 20:4-5
    Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!” (niv)
  • Êxodo 5:22-23
    Moses returned to the Lord and said,“ Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.” (niv)
  • Êxodo 16:3
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.” (niv)
  • Mateus 17:17
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” (niv)
  • Hebreus 12:5
    And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says,“ My son, do not make light of the Lord’s discipline, and do not lose heart when he rebukes you, (niv)