<< 約書亞記 7:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 当代译本
    他们在亚干身上堆起一大堆石头,那些石头今天还在。耶和华这才息怒,因此那地方至今还叫亚割谷。
  • 圣经新译本
    众人又在亚干身上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;于是耶和华就回心转意,不发烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 新標點和合本
    眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人在亞干身上堆了一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此,那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    眾人在亞干身上堆了一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此,那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 當代譯本
    他們在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。耶和華這才息怒,因此那地方至今還叫亞割谷。
  • 聖經新譯本
    眾人又在亞干身上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;於是耶和華就回心轉意,不發烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
  • 呂振中譯本
    這樣,眾人就在亞干身上立起一大堆石頭;那堆石頭到今日還在;於是永恆主就回心轉意、不發烈怒。因此那地方到今日還叫亞割山谷。
  • 文理和合譯本
    堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    堆石為岡、以掩其上、至今猶存。於是耶和華息其烈怒、人名其地亞割谷、至於今日尚有此稱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    堆石成大岡、以掩其上、至今尚存、於是主息其烈怒、故名其地曰亞割亞割譯即禍患之義谷、至今日尚有此名、
  • New International Version
    Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the Lord turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.
  • New International Reader's Version
    They placed a large pile of rocks on top of Achan’s body. The place has been called the Valley of Achor ever since. That pile is still there to this day. After the people killed Achan, the Lord was no longer angry with them.
  • English Standard Version
    And they raised over him a great heap of stones that remains to this day. Then the Lord turned from his burning anger. Therefore, to this day the name of that place is called the Valley of Achor.
  • New Living Translation
    They piled a great heap of stones over Achan, which remains to this day. That is why the place has been called the Valley of Trouble ever since. So the Lord was no longer angry.
  • Christian Standard Bible
    and raised over him a large pile of rocks that remains still today. Then the LORD turned from his burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor still today.
  • New American Standard Bible
    Then they erected over him a large heap of stones that stands to this day, and the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • New King James Version
    Then they raised over him a great heap of stones, still there to this day. So the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • American Standard Version
    And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    and raised over him a large pile of rocks that remains to this day. Then the Lord turned from His burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor to this day.
  • King James Version
    And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • New English Translation
    Then they erected over him a large pile of stones( it remains to this very day) and the LORD’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.
  • World English Bible
    They raised over him a great heap of stones that remains to this day. Yahweh turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called“ The valley of Achor” to this day.

交叉引用

  • 申命記 13:17
    那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華-你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」 (cunpt)
  • 何西阿書 2:15
    她從那裏出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏應聲,與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:10
    沙崙平原必成為羊羣的圈;亞割谷必成為牛羣躺臥之處,都為尋求我的民所得。 (cunpt)
  • 約書亞記 8:29
    又將艾城王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,在屍首上堆成一大堆石頭,直存到今日。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:24
    約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 18:17
    他們將押沙龍丟在林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回各家去了。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:53
    他們使我的命在牢獄中斷絕,並將一塊石頭拋在我身上。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:2
    要對耶路撒冷說安慰的話,又向她宣告說,她爭戰的日子已滿了;她的罪孽赦免了;她為自己的一切罪,從耶和華手中加倍受罰。 (cunpt)
  • 約珥書 2:18
    耶和華就為自己的地發熱心,憐恤他的百姓。 (cunpt)
  • 約珥書 2:13
    你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華-你們的神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 6:8
    他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」 (cunpt)
  • 約翰福音 3:9-10
    尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎? (cunpt)
  • 撒母耳記下 21:14
    將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏;眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。 (cunpt)
  • 約書亞記 10:27
    日頭要落的時候,約書亞一吩咐,人就把屍首從樹上取下來,丟在他們藏過的洞裏,把幾塊大石頭放在洞口,直存到今日。 (cunpt)