<< 約書亞記 7:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所取之人、乃擅取歸主物者、必以火焚燬其人與凡所有、緣背主之約、於以色列中行可憎之事、
  • 新标点和合本
    被取的人有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。”
  • 当代译本
    哪个人被指出拿了本该毁灭的东西,哪个人及其所有的东西就要被火焚烧。因为他违背了耶和华的约,在以色列人中做了可耻的事。’”
  • 圣经新译本
    如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违背了耶和华的约,又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”
  • 新標點和合本
    被取的人有當滅的物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒;因他違背了耶和華的約,又因他在以色列中行了愚妄的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    被選的人有當滅之物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒,因為他違背了耶和華的約,又因他在以色列中做了愚妄的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    被選的人有當滅之物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒,因為他違背了耶和華的約,又因他在以色列中做了愚妄的事。」
  • 當代譯本
    哪個人被指出拿了本該毀滅的東西,哪個人及其所有的東西就要被火焚燒。因為他違背了耶和華的約,在以色列人中做了可恥的事。』」
  • 聖經新譯本
    如果那藏有當毀滅的物的人被抽籤抽中了,他和他所有的一切都要用火焚燒;因為他違背了耶和華的約,又因為他在以色列中作了愚昧的事。’”
  • 呂振中譯本
    被拈着的人、有該被毁滅歸神之物的、他和他一切所有的、都必須被火燒,因為他越犯了永恆主的約,因為他在以色列中行了醜事。」
  • 文理和合譯本
    被取之人、匿有當滅之物、必燬其人、及凡所有、緣背耶和華之約、妄為於以色列中也、
  • 文理委辦譯本
    我取其人、既藏所獻之物、則必爇之、與凡所有、緣背我約、行不端於以色列族中。
  • New International Version
    Whoever is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the Lord and has done an outrageous thing in Israel!’”
  • New International Reader's Version
    Whoever is caught with the things that had been set apart to the Lord will be destroyed by fire. Everything that belongs to that person will also be destroyed. He has broken the Lord’ s covenant. He has done a very terrible thing in Israel!’ ”
  • English Standard Version
    And he who is taken with the devoted things shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done an outrageous thing in Israel.’”
  • New Living Translation
    The one who has stolen what was set apart for destruction will himself be burned with fire, along with everything he has, for he has broken the covenant of the Lord and has done a horrible thing in Israel.”
  • Christian Standard Bible
    The one who is caught with the things set apart must be burned, along with everything he has, because he has violated the LORD’s covenant and committed an outrage in Israel.”
  • New American Standard Bible
    And it shall be that the one who is selected with the things designated for destruction shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has violated the covenant of the Lord, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.’ ”
  • New King James Version
    Then it shall be that he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the Lord, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’”
  • American Standard Version
    And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who is caught with the things set apart must be burned, along with everything he has, because he has violated the Lord’s covenant and committed an outrage in Israel.”
  • King James Version
    And it shall be,[ that] he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
  • New English Translation
    The one caught with the riches must be burned up along with all who belong to him, because he violated the LORD’s covenant and did such a disgraceful thing in Israel.’”
  • World English Bible
    It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed Yahweh’s covenant, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’”

交叉引用

  • 創世記 34:7
    雅各眾子聞之、即自田歸、因示劍辱以色列、與雅各女偕寢、行所不當行者、不勝憂忿、
  • 士師記 20:6
    我遂剖分妾屍、遣使遍攜於以色列全地、蓋彼即基比亞人在以色列中、行兇淫醜惡之事、
  • 撒母耳記上 14:38-39
    掃羅曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、或作今日誰干罪戾我指救以色列人永生之主而誓、犯罪者雖我子約拿單亦必死亡、民中無有應之者、
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅曰、我有罪、我子大衛可歸、今爾以我命為寶、我亦不復加害於爾、我之所為、愚且謬甚、
  • 約書亞記 7:25-26
    約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、堆石成大岡、以掩其上、至今尚存、於是主息其烈怒、故名其地曰亞割亞割譯即禍患之義谷、至今日尚有此名、
  • 撒母耳記下 13:13
    如辱我、我何以掩我羞、或作我受斯辱可洗之於何處以色列中妄為者、人必視爾為最、爾可求王、王必使我適爾、
  • 約書亞記 7:11
    以色列人犯罪、背我所命之約、擅取歸我之物、又偷竊、又隱諱、又藏匿於器中、
  • 申命記 13:15-16
    則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、聚其貨財於市中、為主爾之天主將邑及其貨財、皆以火焚燬淨盡、使其邑永為荒邱、毋得再建、