<< Joshua 7:14 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ In the morning you must present yourselves by tribes, and the Lord will point out the tribe to which the guilty man belongs. That tribe must come forward with its clans, and the Lord will point out the guilty clan. That clan will then come forward, and the Lord will point out the guilty family. Finally, each member of the guilty family must come forward one by one.
  • 新标点和合本
    到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
  • 当代译本
    明天早上,你们要按支派一个一个前来,耶和华指出哪个支派,哪支派的各宗族便要前来。耶和华指出哪个宗族,哪宗族的各家族便要前来。耶和华指出哪个家族,哪家族的各成员便要前来。
  • 圣经新译本
    到了早晨,你们要按着支派前来,耶和华抽签抽中的支派,要按着宗族前来;耶和华抽签抽中的宗族,要按着家庭前来;耶和华抽签抽中的家庭,男丁要一个一个前来。
  • 新標點和合本
    到了早晨,你們要按着支派近前來;耶和華所取的支派,要按着宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按着家室近前來;耶和華所取的家室,要按着人丁,一個一個地近前來。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,你們要按着支派近前來。耶和華所選的支派,要按着宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按着家族近前來;耶和華所選的家族,要按着男丁,一個一個近前來。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,你們要按着支派近前來。耶和華所選的支派,要按着宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按着家族近前來;耶和華所選的家族,要按着男丁,一個一個近前來。
  • 當代譯本
    明天早上,你們要按支派一個一個前來,耶和華指出哪個支派,哪支派的各個宗族便要前來。耶和華指出哪個宗族,哪宗族的各個家族便要前來。耶和華指出哪個家族,哪家族的各成員便要前來。
  • 聖經新譯本
    到了早晨,你們要按著支派前來,耶和華抽籤抽中的支派,要按著宗族前來;耶和華抽籤抽中的宗族,要按著家庭前來;耶和華抽籤抽中的家庭,男丁要一個一個前來。
  • 呂振中譯本
    到了早晨,你們要按着族派走近前來;永恆主所拈着的族派、要按着宗族走近前來;永恆主所拈着的宗族、要按着家室走近前來;永恆主所拈着的家室、要按着人丁一個一個走近前來。
  • 文理和合譯本
    詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、
  • 文理委辦譯本
    詰朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、爾各支派當至以掣籤、主所取之支派、必使各宗族至、主所取之宗族、必使各家至、主所取之家、必使各人至、
  • New International Version
    “‘ In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord chooses shall come forward clan by clan; the clan the Lord chooses shall come forward family by family; and the family the Lord chooses shall come forward man by man.
  • New International Reader's Version
    “‘ In the morning, come forward tribe by tribe. The tribe the Lord chooses will come forward group by group. The group the Lord chooses will come forward family by family. And the men in the family the Lord chooses will come forward one by one.
  • English Standard Version
    In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the Lord takes by lot shall come near by clans. And the clan that the Lord takes shall come near by households. And the household that the Lord takes shall come near man by man.
  • Christian Standard Bible
    In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the LORD selects is to come forward clan by clan. The clan the LORD selects is to come forward family by family. The family the LORD selects is to come forward man by man.
  • New American Standard Bible
    So in the morning you shall come forward by your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord selects by lot shall come forward by families, and the family which the Lord selects shall come forward by households, and the household which the Lord selects shall come forward man by man.
  • New King James Version
    In the morning therefore you shall be brought according to your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord takes shall come according to families; and the family which the Lord takes shall come by households; and the household which the Lord takes shall come man by man.
  • American Standard Version
    In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord selects is to come forward clan by clan. The clan the Lord selects is to come forward family by family. The family the Lord selects is to come forward man by man.
  • King James Version
    In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be,[ that] the tribe which the LORD taketh shall come according to the families[ thereof]; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
  • New English Translation
    In the morning you must approach in tribal order. The tribe the LORD selects must approach by clans. The clan the LORD selects must approach by families. The family the LORD selects must approach man by man.
  • World English Bible
    In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which Yahweh selects shall come near by families. The family which Yahweh selects shall come near by households. The household which Yahweh selects shall come near man by man.

交叉引用

  • Proverbs 16:33
    We may throw the dice, but the Lord determines how they fall.
  • Jonah 1:7
    Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
  • 1 Samuel 10 19-1 Samuel 10 21
    But though I have rescued you from your misery and distress, you have rejected your God today and have said,‘ No, we want a king instead!’ Now, therefore, present yourselves before the Lord by tribes and clans.”So Samuel brought all the tribes of Israel before the Lord, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.Then he brought each family of the tribe of Benjamin before the Lord, and the family of the Matrites was chosen. And finally Saul son of Kish was chosen from among them. But when they looked for him, he had disappeared!
  • Acts 1:24-26
    Then they all prayed,“ O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosenas an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • 1 Samuel 14 38-1 Samuel 14 42
    Then Saul said to the leaders,“ Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.I vow by the name of the Lord who rescued Israel that the sinner will surely die, even if it is my own son Jonathan!” But no one would tell him what the trouble was.Then Saul said,“ Jonathan and I will stand over here, and all of you stand over there.” And the people responded to Saul,“ Whatever you think is best.”Then Saul prayed,“ O Lord, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent.” Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.Then Saul said,“ Now cast lots again and choose between me and Jonathan.” And Jonathan was shown to be the guilty one.
  • Joshua 7:17-18
    Then the clans of Judah came forward, and the clan of Zerah was singled out. Then the families of Zerah came forward, and the family of Zimri was singled out.Every member of Zimri’s family was brought forward person by person, and Achan was singled out.