<< 约书亚记 7:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    到了早晨,你们要按着支派前来,耶和华抽签抽中的支派,要按着宗族前来;耶和华抽签抽中的宗族,要按着家庭前来;耶和华抽签抽中的家庭,男丁要一个一个前来。
  • 新标点和合本
    到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
  • 当代译本
    明天早上,你们要按支派一个一个前来,耶和华指出哪个支派,哪支派的各宗族便要前来。耶和华指出哪个宗族,哪宗族的各家族便要前来。耶和华指出哪个家族,哪家族的各成员便要前来。
  • 新標點和合本
    到了早晨,你們要按着支派近前來;耶和華所取的支派,要按着宗族近前來;耶和華所取的宗族,要按着家室近前來;耶和華所取的家室,要按着人丁,一個一個地近前來。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,你們要按着支派近前來。耶和華所選的支派,要按着宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按着家族近前來;耶和華所選的家族,要按着男丁,一個一個近前來。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,你們要按着支派近前來。耶和華所選的支派,要按着宗族近前來;耶和華所選的宗族,要按着家族近前來;耶和華所選的家族,要按着男丁,一個一個近前來。
  • 當代譯本
    明天早上,你們要按支派一個一個前來,耶和華指出哪個支派,哪支派的各個宗族便要前來。耶和華指出哪個宗族,哪宗族的各個家族便要前來。耶和華指出哪個家族,哪家族的各成員便要前來。
  • 聖經新譯本
    到了早晨,你們要按著支派前來,耶和華抽籤抽中的支派,要按著宗族前來;耶和華抽籤抽中的宗族,要按著家庭前來;耶和華抽籤抽中的家庭,男丁要一個一個前來。
  • 呂振中譯本
    到了早晨,你們要按着族派走近前來;永恆主所拈着的族派、要按着宗族走近前來;永恆主所拈着的宗族、要按着家室走近前來;永恆主所拈着的家室、要按着人丁一個一個走近前來。
  • 文理和合譯本
    詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、
  • 文理委辦譯本
    詰朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、爾各支派當至以掣籤、主所取之支派、必使各宗族至、主所取之宗族、必使各家至、主所取之家、必使各人至、
  • New International Version
    “‘ In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord chooses shall come forward clan by clan; the clan the Lord chooses shall come forward family by family; and the family the Lord chooses shall come forward man by man.
  • New International Reader's Version
    “‘ In the morning, come forward tribe by tribe. The tribe the Lord chooses will come forward group by group. The group the Lord chooses will come forward family by family. And the men in the family the Lord chooses will come forward one by one.
  • English Standard Version
    In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the Lord takes by lot shall come near by clans. And the clan that the Lord takes shall come near by households. And the household that the Lord takes shall come near man by man.
  • New Living Translation
    “ In the morning you must present yourselves by tribes, and the Lord will point out the tribe to which the guilty man belongs. That tribe must come forward with its clans, and the Lord will point out the guilty clan. That clan will then come forward, and the Lord will point out the guilty family. Finally, each member of the guilty family must come forward one by one.
  • Christian Standard Bible
    In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the LORD selects is to come forward clan by clan. The clan the LORD selects is to come forward family by family. The family the LORD selects is to come forward man by man.
  • New American Standard Bible
    So in the morning you shall come forward by your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord selects by lot shall come forward by families, and the family which the Lord selects shall come forward by households, and the household which the Lord selects shall come forward man by man.
  • New King James Version
    In the morning therefore you shall be brought according to your tribes. And it shall be that the tribe which the Lord takes shall come according to families; and the family which the Lord takes shall come by households; and the household which the Lord takes shall come man by man.
  • American Standard Version
    In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord selects is to come forward clan by clan. The clan the Lord selects is to come forward family by family. The family the Lord selects is to come forward man by man.
  • King James Version
    In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be,[ that] the tribe which the LORD taketh shall come according to the families[ thereof]; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
  • New English Translation
    In the morning you must approach in tribal order. The tribe the LORD selects must approach by clans. The clan the LORD selects must approach by families. The family the LORD selects must approach man by man.
  • World English Bible
    In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which Yahweh selects shall come near by families. The family which Yahweh selects shall come near by households. The household which Yahweh selects shall come near man by man.

交叉引用

  • 箴言 16:33
    签抛在人的怀中,一切决断却在于耶和华。
  • 约拿书 1:7
    水手就彼此说:“来吧!让我们抽签,好知道这场灾祸临到我们,是因谁的缘故。”于是他们抽签,结果抽中了约拿。
  • 撒母耳记上 10:19-21
    你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的神,竟对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在你们要按着你们的支派和家族,站在耶和华面前。”撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;他又使便雅悯支派按着家族近前来,抽签抽中了马特利族;再抽签抽中了基士的儿子扫罗。众人寻找他,却找不到。
  • 使徒行传 1:24-26
    就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,来承担这使徒的职位和工作。这职位犹大已经放弃,往他自己的地方去了。”大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
  • 撒母耳记上 14:38-42
    扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。我指着拯救以色列、永活的耶和华起誓,即使是我的儿子约拿单犯了罪,他也一定要死。”众人中没有一人回答他。于是扫罗对以色列众人说:“你们站在这里,我和我的儿子约拿单站在那边。”众民回答扫罗:“你看怎么好,就怎么行吧!”扫罗祷告耶和华以色列的神说:“求你指示实情!”于是抽签,抽中了约拿单和扫罗;众民都没事。扫罗说:“你们再抽签,看是我,或是我的儿子约拿单。”结果抽中约拿单。
  • 约书亚记 7:17-18
    他要犹大宗族前来,结果,谢拉的家族被抽签抽中了;他要谢拉家族的男丁一个一个前来,结果,撒底被抽签抽中了;他要撒底家中的男丁一个一个前来,结果,亚干被抽签抽中了,亚干是迦米的儿子、撒底的孙子、谢拉的曾孙,是属于犹大支派的。