<< 約書亞記 6:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊跟着約櫃走,號角繼續在吹。
  • 新标点和合本
    带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
  • 和合本2010(上帝版)
    带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。
  • 和合本2010(神版)
    带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。
  • 当代译本
    军队走在吹号的祭司前面,殿后军队跟在约柜后面。祭司一路上吹着号角。
  • 圣经新译本
    拿武器的人走在吹角的祭司前面,在约柜后面也有防卫的队伍跟着走,祭司一面走,一面吹角。
  • 新標點和合本
    帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊隨着約櫃行。祭司一面走一面吹。
  • 和合本2010(神版)
    帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊跟着約櫃走,號角繼續在吹。
  • 當代譯本
    軍隊走在吹號的祭司前面,殿後軍隊跟在約櫃後面。祭司一路上吹著號角。
  • 聖經新譯本
    拿武器的人走在吹角的祭司前面,在約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走,祭司一面走,一面吹角。
  • 呂振中譯本
    武裝的人在吹號角的祭司們前面走,後隊在櫃的後面跟着走,一面走一面吹着號角。
  • 文理和合譯本
    戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、
  • 文理委辦譯本
    祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    備戰之前隊、行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹角、
  • New International Version
    The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.
  • New International Reader's Version
    Some of the fighting men marched ahead of the priests who were blowing the trumpets. The others followed behind the ark and guarded all the priests. That whole time the priests were blowing the trumpets.
  • English Standard Version
    The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.
  • New Living Translation
    Some of the armed men marched in front of the priests with the horns and some behind the Ark, with the priests continually blowing the horns.
  • Christian Standard Bible
    While the ram’s horns were blowing, the armed men went in front of the priests who blew the ram’s horns, and the rear guard went behind the ark.
  • New American Standard Bible
    And the armed men went ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets.
  • New King James Version
    The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued blowing the trumpets.
  • American Standard Version
    And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.
  • Holman Christian Standard Bible
    While the trumpets were blowing, the armed troops went in front of the priests who blew the trumpets, and the rear guard went behind the ark.
  • King James Version
    And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark,[ the priests] going on, and blowing with the trumpets.
  • New English Translation
    Armed troops marched ahead of the priests blowing the horns, while the rear guard followed along behind the ark blowing rams’ horns.
  • World English Bible
    The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.

交叉引用

  • 約書亞記 6:13
    七個祭司拿七個羊角,走在耶和華的約櫃前,他們吹着角;帶兵器的走在他們前面,後隊跟着耶和華的約櫃走,號角繼續在吹。
  • 民數記 10:25
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 以賽亞書 58:8
    這樣,必有光如晨光破曉照耀你,你也要快快得到醫治;你的公義在你前面行,耶和華的榮光必作你的後盾。
  • 以賽亞書 52:11-12
    離開吧!離開吧!你們要從巴比倫出來。你們扛抬耶和華器皿的人哪,不要沾染不潔淨之物,離去時務要保持潔淨。你們出來必不致匆忙,也不致奔逃;因為耶和華要在你們前頭行,以色列的上帝必作你們的後盾。