<< 約書亞記 6:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    嫩的兒子約書亞召了祭司來,對他們說:「你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前。」
  • 新标点和合本
    嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”
  • 当代译本
    嫩的儿子约书亚便召来祭司,对他们说:“你们抬起约柜,派七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
  • 圣经新译本
    于是嫩的儿子约书亚把祭司召了来,对他们说:“你们要抬起约柜;并派七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华约柜的前面。”
  • 新標點和合本
    嫩的兒子約書亞召了祭司來,吩咐他們說:「你們擡起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角走在耶和華的約櫃前」;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    嫩的兒子約書亞召了祭司來,對他們說:「你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前。」
  • 當代譯本
    嫩的兒子約書亞便召來祭司,對他們說:「你們抬起約櫃,派七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」
  • 聖經新譯本
    於是嫩的兒子約書亞把祭司召了來,對他們說:“你們要抬起約櫃;並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華約櫃的前面。”
  • 呂振中譯本
    於是嫩的兒子約書亞把祭司們叫了來,對他們說:『你們抬起約櫃;要有七個祭司背着七個羊號角在永恆主的櫃前面。』
  • 文理和合譯本
    嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、
  • 文理委辦譯本
    嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嫩之子約書亞召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
  • New International Version
    So Joshua son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant of the Lord and have seven priests carry trumpets in front of it.”
  • New International Reader's Version
    So Joshua, the son of Nun, called for the priests. He said to them,“ Go and get the ark of the covenant of the Lord. I want seven of you to carry trumpets in front of it.”
  • English Standard Version
    So Joshua the son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.”
  • New Living Translation
    So Joshua called together the priests and said,“ Take up the Ark of the Lord’s Covenant, and assign seven priests to walk in front of it, each carrying a ram’s horn.”
  • Christian Standard Bible
    So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven ram’s horns in front of the ark of the LORD.”
  • New American Standard Bible
    So Joshua the son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant, and have seven priests carry seven trumpets of rams’ horns in front of the ark of the Lord.”
  • New King James Version
    Then Joshua the son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven trumpets in front of the ark of the Lord.”
  • King James Version
    And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.
  • New English Translation
    So Joshua son of Nun summoned the priests and instructed them,“ Pick up the ark of the covenant, and seven priests must carry seven rams’ horns in front of the ark of the LORD.”
  • World English Bible
    Joshua the son of Nun called the priests, and said to them,“ Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before Yahweh’s ark.”

交叉引用

  • 使徒行傳 9:1
    掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
  • 申命記 20:2-4
    你們將要上陣的時候,祭司要來,向士兵宣告,對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 約書亞記 6:13
    七個祭司拿七個羊角,走在耶和華的約櫃前,他們吹着角;帶兵器的走在他們前面,後隊跟着耶和華的約櫃走,號角繼續在吹。
  • 約書亞記 3:3
    吩咐百姓說:「當你們看見利未家的祭司抬着耶和華-你們上帝的約櫃的時候,你們就要起行離開所住的地方,跟着約櫃走,
  • 約書亞記 6:8
    按照約書亞對百姓所說的,七個祭司拿了七個羊角在耶和華面前過去,他們吹着角,耶和華的約櫃在他們後面跟着。
  • 約書亞記 3:6
    約書亞對祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓的前面過去。」於是他們抬起約櫃,走在百姓前面。
  • 出埃及記 25:14
    要把槓穿過櫃旁的環,以便抬櫃。