<< 约书亚记 6:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那两个年轻密探就进去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的亲属,都领出来,安置在以色列的营外。
  • 新标点和合本
    当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    两个作过探子的青年进去,把喇合与她的父母、兄弟,和她所有的带出来,他们把她所有的亲属都带出来,安置在以色列的营外。
  • 和合本2010(神版-简体)
    两个作过探子的青年进去,把喇合与她的父母、兄弟,和她所有的带出来,他们把她所有的亲属都带出来,安置在以色列的营外。
  • 当代译本
    于是,那两个年轻探子便进去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的亲人都带出来,安置在以色列人的营外。
  • 新標點和合本
    當探子的兩個少年人就進去,將喇合與她的父母、弟兄,和她所有的,並她一切的親眷,都帶出來,安置在以色列的營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兩個作過探子的青年進去,把喇合與她的父母、兄弟,和她所有的帶出來,他們把她所有的親屬都帶出來,安置在以色列的營外。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兩個作過探子的青年進去,把喇合與她的父母、兄弟,和她所有的帶出來,他們把她所有的親屬都帶出來,安置在以色列的營外。
  • 當代譯本
    於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。
  • 聖經新譯本
    那兩個年輕密探就進去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的親屬,都領出來,安置在以色列的營外。
  • 呂振中譯本
    做偵探的兩個青年人就進去,將喇合和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在以色列營外。
  • 文理和合譯本
    少年二諜遂入、以喇合、與其父母兄弟、及凡所有、並其親屬、攜之而出、置以色列營外、
  • 文理委辦譯本
    偵者入、取喇合、及父母兄弟親戚、與凡所有、置之城外、居以色列族營壘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是昔為偵者之二少年人遂往、以拉哈與其父母兄弟及凡所有並一切親屬、皆攜之出、置於以色列營外、
  • New International Version
    So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.
  • New International Reader's Version
    So the young men who had checked out the land went into Rahab’s house. They brought her out along with her parents and brothers and sisters. They brought out everyone else there with her. They put them in a place outside the camp of Israel.
  • English Standard Version
    So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her. And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel.
  • New Living Translation
    The men who had been spies went in and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all the other relatives who were with her. They moved her whole family to a safe place near the camp of Israel.
  • Christian Standard Bible
    So the young men who had scouted went in and brought out Rahab and her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and settled them outside the camp of Israel.
  • New American Standard Bible
    So the young men who were spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all she had; they also brought out all her relatives, and placed them outside the camp of Israel.
  • New King James Version
    And the young men who had been spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all that she had. So they brought out all her relatives and left them outside the camp of Israel.
  • American Standard Version
    And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the young men who had scouted went in and brought out Rahab and her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and settled them outside the camp of Israel.
  • King James Version
    And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
  • New English Translation
    So the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside the Israelite camp.
  • World English Bible
    The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.

交叉引用

  • 以弗所书 2:12
    那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有神。
  • 哥林多前书 5:12
    审判教外的人,跟我有什么关系?教内的人不是你们审判的吗?
  • 创世记 18:24
    假如城中有五十个义人,你还真的要除灭那地方,不为城里的五十个义人而赦免那地方吗?
  • 民数记 31:19
    你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
  • 使徒行传 27:24
    ‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前;神已经把那些和你同船的人赐给你了。’
  • 民数记 5:2-3
    “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营,这营就是我居住的。”
  • 创世记 12:2
    我必使你成为大国,赐福给你,使你的名为大,你也必使别人得福,
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了神的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
  • 使徒行传 10:28
    就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。
  • 约书亚记 2:18
    你要留意,我们再到这地方的时候,你要把这条朱红色线系在你缒我们下去的窗户上;你也要把你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你的屋里。
  • 创世记 19:29
    神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候,神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
  • 约书亚记 2:13
    放过我的父母、兄弟姊妹和他们所有的一切,救我们的命不致死亡。”