<< 约书亚记 6:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 新标点和合本
    又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(神版)
    他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 当代译本
    用刀杀了城里所有的男女老少、牛羊和驴。
  • 新標點和合本
    又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(神版)
    他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 當代譯本
    用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
  • 聖經新譯本
    他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 呂振中譯本
    又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
  • 文理和合譯本
    邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、
  • 文理委辦譯本
    盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、
  • New International Version
    They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it— men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
  • New International Reader's Version
    They set it apart to the Lord to be destroyed. They destroyed every living thing in it with their swords. They killed men and women. They wiped out young people and old people. They destroyed cattle, sheep and donkeys.
  • English Standard Version
    Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
  • New Living Translation
    They completely destroyed everything in it with their swords— men and women, young and old, cattle, sheep, goats, and donkeys.
  • Christian Standard Bible
    They completely destroyed everything in the city with the sword— every man and woman, both young and old, and every ox, sheep, and donkey.
  • New American Standard Bible
    They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • New King James Version
    And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
  • American Standard Version
    And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    They completely destroyed everything in the city with the sword— every man and woman, both young and old, and every ox, sheep, and donkey.
  • King James Version
    And they utterly destroyed all that[ was] in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • New English Translation
    They annihilated with the sword everything that breathed in the city, including men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.
  • World English Bible
    They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.

交叉引用

  • 诗篇 137:8-9
    将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。抓住你的婴孩摔在磐石上的,那人有福了。
  • 耶利米书 48:18
    住在底本的人民哪!要从你们荣耀的位上下来,坐在干旱的地上(“干旱的地上”原文作“干渴”),因为毁灭摩押的要上来攻击你们,摧毁你们的坚固城。
  • 启示录 18:21
    有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来抛在海里,说:“巴比伦大城也必这样被猛力地抛下去,决不能再找到了!
  • 约书亚记 10:28
    在那天,约书亚占领了玛基大,用刀击杀了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毁灭,不容一人逃脱;他对待玛基大王就像对待耶利哥王一样。
  • 列王纪上 20:42
    先知对王说:“耶和华这样说:因为你把我要灭绝的人从你手中放走,所以要你替他偿命。要你的人民抵偿他的人民。”
  • 约书亚记 9:24-25
    他们回答约书亚,说:“因为你的仆人确实地听见,耶和华你的神曾经吩咐他的仆人摩西,要把这整片土地赐给你们,并且要在你们面前把这地上所有的居民都消灭,因此,我们因你们的缘故,很怕丧命,才行了这事。现在,你看,我们都在你的手里,你看怎样处置我们算为好、算为对,就怎样行吧。”
  • 申命记 7:2-3
    耶和华你的神把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
  • 申命记 2:34
    那时我们夺取了他所有的城邑,把每一座城,连男带女,以及小孩子都全部毁灭,没有留下一个存活的;
  • 申命记 20:16-17
    只是在耶和华你的神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;只要照着耶和华你的神吩咐你的,把赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,完全灭绝;
  • 撒母耳记上 15:8
    生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
  • 约书亚记 10:39
    约书亚占领了这城,抓住这城的王,又占领了属于这城的一切城镇;以色列人用刀击杀他们,把城中所有的人都毁灭了;约书亚不容一人逃脱,他怎样对待希伯仑,也照样对待底璧和底璧的王;也好像他对待立拿和立拿的王一样。
  • 撒母耳记上 15:18-19
    差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’你为什么没有听从耶和华的话,急于夺取战利品,作了耶和华看为恶的事呢?”
  • 约书亚记 11:14
    那些城所有的战利品和牲畜,以色列人都据为己有;只是把所有的人都用刀击杀了,直到把他们杀尽;有气息的,他们没有留下一个。
  • 撒母耳记上 15:3
    现在你要去攻打亚玛力人,彻底毁灭他们所有的一切,不可怜惜他们。无论男女、孩童,或吃奶的婴儿,牛羊、骆驼、驴子,都要杀死。’”
  • 申命记 7:16
    耶和华你的神交给你的所有民族,你都要把他们消灭;你的眼不可怜惜他们;你也不可事奉他们的神,因为这必成为你的网罗。