<< 約書亞記 6:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、
  • 新标点和合本
    这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
  • 和合本2010(上帝版)
    这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
  • 和合本2010(神版)
    这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
  • 当代译本
    要把这座城和城里所有的东西毁灭,作为献给耶和华之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因为她曾把我们派去的探子隐藏起来。
  • 圣经新译本
    这城要完全毁灭,城和城中的一切都归耶和华;只有妓女喇合,和所有与她在家中的都可以存活,因为她收藏了我们派去的使者。
  • 新標點和合本
    這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅;只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。
  • 和合本2010(上帝版)
    這城和其中所有的都要永獻給耶和華作當毀滅的,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所派的使者。
  • 和合本2010(神版)
    這城和其中所有的都要永獻給耶和華作當毀滅的,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所派的使者。
  • 當代譯本
    要把這座城和城裡所有的東西毀滅,作為獻給耶和華之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因為她曾把我們派去的探子隱藏起來。
  • 聖經新譯本
    這城要完全毀滅,城和城中的一切都歸耶和華;只有妓女喇合,和所有與她在家中的都可以存活,因為她收藏了我們派去的使者。
  • 呂振中譯本
    這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓喇合、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。
  • 文理和合譯本
    城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此城及凡其中所有、或歸主、或當滅、惟妓拉哈曾匿我所遣之使、可生存與其全家、
  • New International Version
    The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.
  • New International Reader's Version
    The city and everything in it must be set apart to the Lord to be destroyed. But the prostitute Rahab and all those with her in her house must be spared. That’s because she hid the spies we sent.
  • English Standard Version
    And the city and all that is within it shall be devoted to the Lord for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
  • New Living Translation
    Jericho and everything in it must be completely destroyed as an offering to the Lord. Only Rahab the prostitute and the others in her house will be spared, for she protected our spies.
  • Christian Standard Bible
    But the city and everything in it are set apart to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and everyone with her in the house will live, because she hid the messengers we sent.
  • New American Standard Bible
    But the city shall be designated for destruction, it and everything that is in it belongs to the Lord; only Rahab the prostitute and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
  • New King James Version
    Now the city shall be doomed by the Lord to destruction, it and all who are in it. Only Rahab the harlot shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
  • American Standard Version
    And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the city and everything in it are set apart to the Lord for destruction. Only Rahab the prostitute and everyone with her in the house will live, because she hid the men we sent.
  • King James Version
    And the city shall be accursed,[ even] it, and all that[ are] therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that[ are] with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
  • New English Translation
    The city and all that is in it must be set apart for the LORD, except for Rahab the prostitute and all who are with her in her house, because she hid the spies we sent.
  • World English Bible
    The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

交叉引用

  • 申命記 20:17
  • 加拉太書 3:10
    若夫徒恃法者、服咒詛也、經云、不恆遵律法所載而行之者、服咒詛也、
  • 希伯來書 6:10
    蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、
  • 馬太福音 25:40
    王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 雅各書 2:25
    妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
  • 加拉太書 3:12
    律法不以人信而得生、惟曰、遵此則得生、
  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 哥林多前書 2:7
    所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
  • 彌迦書 4:13
    郇邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
  • 希伯來書 11:31
    妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 約書亞記 7:1
    以色列族犯所獻之物而取戾、蓋猶大支派、西喇曾孫、颯底孫。迦米子亞干、取所獻之物、故耶和華怒以色列族。○
  • 約書亞記 2:22
    二人往山、居彼三日、待追者反、蓋追者求之於途不得。
  • 耶利米書 46:10
    先知曰、今日萬有之主耶和華降災於敵、雪其夙忿、使之被戮於鋒刃、飲血若醉、蓋萬有之主耶和華在於北方、百辣河濱、大行誅殛。
  • 馬太福音 10:41-42
    接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、此小子之一、因其為吾徒、第以杯水飲之者、我誠告爾、彼必不失賞也、
  • 以西結書 39:17
    主耶和華曰、人子、當告飛鳥走獸云、我行殺戮於以色列山爾當至自四方、噬肉飲血、
  • 約書亞記 6:22-23
    約書亞告二偵者曰、入妓之室、取其人出、與凡所有、循爾所誓之言。偵者入、取喇合、及父母兄弟親戚、與凡所有、置之城外、居以色列族營壘。
  • 撒母耳記上 15:6
    告基尼人曰、在昔我族出自埃及、爾待之良厚、故今勸爾速與亞馬力人相離、恐爾亦為我所滅。基尼人遂離之而去。
  • 約書亞記 2:1
    嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。
  • 哥林多前書 16:22
    有不愛主耶穌基督者、主臨日、必厭之、
  • 以賽亞書 34:6
    我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、
  • 利未記 27:28-29
    凡獻我之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、所獻禮物、不可復贖、乃必宰之。
  • 約書亞記 2:4-6
    喇合既匿二人、則曰、有人至我、不知何自、迨暝、閉邑門時、二人已出、不知何往、速追可及。蓋喇合引二人至屋上、有胡麻梗臚陳於彼、即藏其中。
  • 民數記 21:2-3
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必滅其邑。耶和華應所求、以迦南人付以色列族、盡圮厥邑滅厥眾、故稱其地曰、曷馬。○
  • 以斯拉記 10:8
    凡不聽諸伯長老命、三日不至者、籍沒所有、驅於會外。