Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 新标点和合本 - 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 当代译本 - 第七天黎明时分,他们起来照样绕城,只是这一天他们绕城七次。
  • 圣经新译本 - 到了第七日,清早黎明的时候,他们起来,以同样的方式绕城七次;只有这一日,他们绕城七次。
  • 中文标准译本 - 到了第七天,天亮的时候他们早早起来,照样环绕那城,绕了七次,他们只在这一天绕城七次。
  • 现代标点和合本 - 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次。唯独这日把城绕了七次。
  • 和合本(拼音版) - 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
  • New International Version - On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.
  • New International Reader's Version - On the seventh day, they got up at sunrise. They marched around the city, just as they had done before. But on that day they went around it seven times.
  • English Standard Version - On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times.
  • New Living Translation - On the seventh day the Israelites got up at dawn and marched around the town as they had done before. But this time they went around the town seven times.
  • The Message - When the seventh day came, they got up early and marched around the city this same way but seven times—yes, this day they circled the city seven times. On the seventh time around the priests blew the trumpets and Joshua signaled the people, “Shout!—God has given you the city! The city and everything in it is under a holy curse and offered up to God. “Except for Rahab the harlot—she is to live, she and everyone in her house with her, because she hid the agents we sent.
  • Christian Standard Bible - Early on the seventh day, they started at dawn and marched around the city seven times in the same way. That was the only day they marched around the city seven times.
  • New American Standard Bible - Then on the seventh day they got up early at the dawning of the day and marched around the city in the same way seven times; only on that day did they march around the city seven times.
  • New King James Version - But it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
  • Amplified Bible - Then on the seventh day they got up early at daybreak and marched around the city in the same way seven times; only on that day they marched around the city seven times.
  • American Standard Version - And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
  • King James Version - And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
  • New English Translation - On the seventh day they were up at the crack of dawn and marched around the city as before – only this time they marched around it seven times.
  • World English Bible - On the seventh day, they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. On this day only they marched around the city seven times.
  • 新標點和合本 - 第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七日清早黎明時,他們起來,以同樣的方式圍繞城七次;惟獨這一日他們圍繞城七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七日清早黎明時,他們起來,以同樣的方式圍繞城七次;惟獨這一日他們圍繞城七次。
  • 當代譯本 - 第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城七次。
  • 聖經新譯本 - 到了第七日,清早黎明的時候,他們起來,以同樣的方式繞城七次;只有這一日,他們繞城七次。
  • 呂振中譯本 - 第七天、天快亮的時候、他們清早起來,照這樣繞了城七次;只有這一天才繞城七次。
  • 中文標準譯本 - 到了第七天,天亮的時候他們早早起來,照樣環繞那城,繞了七次,他們只在這一天繞城七次。
  • 現代標點和合本 - 第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次。唯獨這日把城繞了七次。
  • 文理和合譯本 - 越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、
  • 文理委辦譯本 - 越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日黎明、眾民夙興、如前遶城七次、
  • Nueva Versión Internacional - El séptimo día, a la salida del sol, se levantaron y marcharon alrededor de la ciudad tal como lo habían hecho los días anteriores, solo que en ese día repitieron la marcha siete veces.
  • 현대인의 성경 - 7일째 되는 날에 그들은 새벽 일찍 일어나 전과 같은 방법으로 성을 일곱 바퀴 돌았는데 그들이 성을 일곱 바퀴 돈 것은 이 날밖에 없었다.
  • Новый Русский Перевод - И на седьмой раз, когда священники протрубили в рога, Иисус велел народу: – Кричите, потому что Господь отдал вам город!
  • Восточный перевод - И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: – Кричите, потому что Вечный отдал вам город!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: – Кричите, потому что Вечный отдал вам город!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: – Кричите, потому что Вечный отдал вам город!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, ils se levèrent dès l’aurore et firent sept fois le tour de la ville de la même manière. C’est le seul jour où ils en firent sept fois le tour.
  • リビングバイブル - 七日目、夜の白むころ、またも人々は立ち上がり、この日は一度ではなく七度回りました。
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
  • Hoffnung für alle - Am siebten Tag brachen sie bereits bei Sonnenaufgang auf und zogen wie zuvor um die Stadt herum, an diesem Tag jedoch siebenmal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ bảy, mọi người dậy thật sớm lúc tinh sương và đi chung quanh thành bảy lần. Chỉ ngày hôm ấy, họ đi chung quanh thành bảy lần mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่ของวันที่เจ็ด เขาเดินรอบเมืองแบบเดียวกันอีก แต่คราวนี้ไม่ใช่เพียงรอบเดียว แต่เดินถึงเจ็ดรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​เขา​ทั้ง​หลาย​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ จวน​ใกล้​รุ่ง และ​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง​แบบ​เดิม 7 ครั้ง เป็น​วัน​นั้น​วัน​เดียว​ที่​เดิน​รอบ​เมือง 7 ครั้ง
交叉引用
  • 马太福音 28:1 - 安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 彼得后书 1:19 - 我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。
  • 诗篇 119:147 - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 新标点和合本 - 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 当代译本 - 第七天黎明时分,他们起来照样绕城,只是这一天他们绕城七次。
  • 圣经新译本 - 到了第七日,清早黎明的时候,他们起来,以同样的方式绕城七次;只有这一日,他们绕城七次。
  • 中文标准译本 - 到了第七天,天亮的时候他们早早起来,照样环绕那城,绕了七次,他们只在这一天绕城七次。
  • 现代标点和合本 - 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次。唯独这日把城绕了七次。
  • 和合本(拼音版) - 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
  • New International Version - On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.
  • New International Reader's Version - On the seventh day, they got up at sunrise. They marched around the city, just as they had done before. But on that day they went around it seven times.
  • English Standard Version - On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times.
  • New Living Translation - On the seventh day the Israelites got up at dawn and marched around the town as they had done before. But this time they went around the town seven times.
  • The Message - When the seventh day came, they got up early and marched around the city this same way but seven times—yes, this day they circled the city seven times. On the seventh time around the priests blew the trumpets and Joshua signaled the people, “Shout!—God has given you the city! The city and everything in it is under a holy curse and offered up to God. “Except for Rahab the harlot—she is to live, she and everyone in her house with her, because she hid the agents we sent.
  • Christian Standard Bible - Early on the seventh day, they started at dawn and marched around the city seven times in the same way. That was the only day they marched around the city seven times.
  • New American Standard Bible - Then on the seventh day they got up early at the dawning of the day and marched around the city in the same way seven times; only on that day did they march around the city seven times.
  • New King James Version - But it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
  • Amplified Bible - Then on the seventh day they got up early at daybreak and marched around the city in the same way seven times; only on that day they marched around the city seven times.
  • American Standard Version - And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
  • King James Version - And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
  • New English Translation - On the seventh day they were up at the crack of dawn and marched around the city as before – only this time they marched around it seven times.
  • World English Bible - On the seventh day, they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. On this day only they marched around the city seven times.
  • 新標點和合本 - 第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七日清早黎明時,他們起來,以同樣的方式圍繞城七次;惟獨這一日他們圍繞城七次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七日清早黎明時,他們起來,以同樣的方式圍繞城七次;惟獨這一日他們圍繞城七次。
  • 當代譯本 - 第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城七次。
  • 聖經新譯本 - 到了第七日,清早黎明的時候,他們起來,以同樣的方式繞城七次;只有這一日,他們繞城七次。
  • 呂振中譯本 - 第七天、天快亮的時候、他們清早起來,照這樣繞了城七次;只有這一天才繞城七次。
  • 中文標準譯本 - 到了第七天,天亮的時候他們早早起來,照樣環繞那城,繞了七次,他們只在這一天繞城七次。
  • 現代標點和合本 - 第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次。唯獨這日把城繞了七次。
  • 文理和合譯本 - 越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、
  • 文理委辦譯本 - 越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日黎明、眾民夙興、如前遶城七次、
  • Nueva Versión Internacional - El séptimo día, a la salida del sol, se levantaron y marcharon alrededor de la ciudad tal como lo habían hecho los días anteriores, solo que en ese día repitieron la marcha siete veces.
  • 현대인의 성경 - 7일째 되는 날에 그들은 새벽 일찍 일어나 전과 같은 방법으로 성을 일곱 바퀴 돌았는데 그들이 성을 일곱 바퀴 돈 것은 이 날밖에 없었다.
  • Новый Русский Перевод - И на седьмой раз, когда священники протрубили в рога, Иисус велел народу: – Кричите, потому что Господь отдал вам город!
  • Восточный перевод - И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: – Кричите, потому что Вечный отдал вам город!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: – Кричите, потому что Вечный отдал вам город!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на седьмой раз, когда священнослужители протрубили в рога, Иешуа велел народу: – Кричите, потому что Вечный отдал вам город!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, ils se levèrent dès l’aurore et firent sept fois le tour de la ville de la même manière. C’est le seul jour où ils en firent sept fois le tour.
  • リビングバイブル - 七日目、夜の白むころ、またも人々は立ち上がり、この日は一度ではなく七度回りました。
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
  • Hoffnung für alle - Am siebten Tag brachen sie bereits bei Sonnenaufgang auf und zogen wie zuvor um die Stadt herum, an diesem Tag jedoch siebenmal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ bảy, mọi người dậy thật sớm lúc tinh sương và đi chung quanh thành bảy lần. Chỉ ngày hôm ấy, họ đi chung quanh thành bảy lần mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่ของวันที่เจ็ด เขาเดินรอบเมืองแบบเดียวกันอีก แต่คราวนี้ไม่ใช่เพียงรอบเดียว แต่เดินถึงเจ็ดรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​เขา​ทั้ง​หลาย​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ จวน​ใกล้​รุ่ง และ​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง​แบบ​เดิม 7 ครั้ง เป็น​วัน​นั้น​วัน​เดียว​ที่​เดิน​รอบ​เมือง 7 ครั้ง
  • 马太福音 28:1 - 安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 彼得后书 1:19 - 我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。
  • 诗篇 119:147 - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
圣经
资源
计划
奉献